menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº377457

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

sacredceltic sacredceltic April 3, 2011 April 3, 2011 at 9:53:53 AM UTC link Permalink

mee wil wat?

Dorenda Dorenda April 3, 2011 April 3, 2011 at 10:23:36 AM UTC link Permalink

Gaan, maar dat laten we vaak weg.

sacredceltic sacredceltic April 3, 2011 April 3, 2011 at 10:52:56 AM UTC link Permalink

maar het is niet "gaan" maar "reizen"...

Dorenda Dorenda April 3, 2011 April 3, 2011 at 11:09:22 AM UTC link Permalink

Hmm, inderdaad. Maar je zou net zo goed "reizen" kunnen invullen in plaats van "gaan". Dat is het leuke van als je het werkwoord weglaat... dan kun je als lezer zelf invullen wat voor "gaan" het precies is: reizen, lopen, varen, enz. :-)

sacredceltic sacredceltic April 3, 2011 April 3, 2011 at 11:40:18 AM UTC link Permalink

dus U ook "mij" weg kunt laten, dan kan de lezer ook zelf invullen...

Dorenda Dorenda April 4, 2011 April 4, 2011 at 12:51:05 AM UTC link Permalink

Proef ik hier sarcasme? Voor mij hebben "die met mij mee wil" en "die met mij mee wil reizen" min of meer dezelfde betekenis, alleen klinkt het eerste natuurlijker. Als je "met mij" weglaat, verandert de betekenis duidelijk. Ik vind dus niet dat de zin aangepast moet worden, maar ik kan eventueel wel een paar links weghalen naar zinnen in talen die ook de mogelijkheid hebben om, zoals in het Nederlands, een zin te vormen met én zonder "reizen" o.i.d. Dan moet iemand me alleen wel kunnen vertellen of dat het geval is voor Spaans, Frans en Esperanto.

sacredceltic sacredceltic April 4, 2011 April 4, 2011 at 1:01:23 AM UTC link Permalink

en warom is het verbum minder belangerijk dan het objekt?

kan ik ook het verbum weg laten als ik zeg: "Er is niemand die met mij mee wil (neuken)"?

Dorenda Dorenda April 4, 2011 April 4, 2011 at 1:16:19 AM UTC link Permalink

Waarom je werkwoorden die niet met gaan te maken hebben niet kunt weglaten, dat weet ik niet; ik heb geen Nederlands gestudeerd. Ik weet alleen dat het niet zomaar kan. In ieder geval klopt jouw zin niet, want er hoort geen "mee" in. Als het uit de context heel duidelijk is (bijvoorbeeld omdat hetzelfde werkwoord net genoemd is), kun je in een zin als de jouwe het werkwoord soms wel weglaten, maar in een op zichzelf staande zin zoals hier op Tatoeba kan dat zeker niet.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #5607У меня нет никого, кто бы со мной поехал..

Er is niemand die met mij mee wil.

added by Dorenda, April 9, 2010

linked by Dorenda, April 14, 2010