Estas io nelogika en via traduko, laŭ mi. Ĉiuj voĉdonintoj ja partoprenis, Tiuj, kiuj ne voĉdonis, ne partoprenis.
Teknike pli ĝuste estus "voĉdonrajtigitoj", sed tio estas tre peza vorto.
Kio pri: Denove malpli da homoj voĉdonis.
Denove malpli da homoj partoprenis en la balotoj.
Eĉ laŭvorte: La voĉdonado denove sinkis.
Miaopinie preciza traduko estas:
Denove malkreskis la procentaĵo de la voĉdonintoj.
Dankon al vi ambaŭ.
Теґи
Переглянути всі теґиСписки
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #902845
додане користувачем nimfeo, 6 квітня 2015 р.
пов'язане користувачем nimfeo, 6 квітня 2015 р.
змінене користувачем nimfeo, 3 травня 2016 р.