でも doesn't work in the middle of sentences after a verb like that.
What if there was a comma? :]
If it did not contain the potential form 読める but the normal infinitive 読む, the correct usage of でも would be V-te + も, that is 読んでも. In this case, I suppose it should be 「読めるが、」or「読めるけど、」.
I suppose you could have 読めても. e.g. "漢字を読めても書けない" (2,920 yahoo hits)
「読めても」「読めるけど」「読めるが」Every one of these OK.
Oh ok. Thanks for the corrections, then. :)
Ознаке
View all tagsСпискови
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЛогови
This sentence was initially added as a translation of sentence #255146
додато од стране корисника tamsanh, 14. август 2010.
повезано од стране корисника tamsanh, 14. август 2010.
измењено од стране корисника tamsanh, 15. август 2010.
повезано од стране корисника Pfirsichbaeumchen, 25. фебруар 2013.
повезано од стране корисника Silja, 08. август 2014.
повезано од стране корисника dotheduyet1999, 21. септембар 2021.
повезано од стране корисника dotheduyet1999, 21. септембар 2021.
повезано од стране корисника dotheduyet1999, 21. септембар 2021.