menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4748872

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Joseph Joseph 13 de april 2019, modificate le 13 de april 2019 13 de april 2019 a 19:11:41 UTC, modificate le 13 de april 2019 a 19:11:42 UTC flag Report link Permaligamine

Should be: You are going the wrong direction.

AlanF_US AlanF_US 22 de maio 2019 22 de maio 2019 a 20:33:19 UTC flag Report link Permaligamine

In print, "going in the wrong direction" is more common than "going the wrong direction", and I think that it looks better as well.

https://books.google.com/ngrams...ection%3B%2Cc0

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #4748464Yanlış yöne doğru gidiyorsun..

You are going wrong direction.

addite per reblica, 6 de decembre 2015

ligate per reblica, 6 de decembre 2015

You are going in the wrong direction.

modificate per AlanF_US, 22 de maio 2019

ligate per marafon, 22 de maio 2019

ligate per marafon, 22 de maio 2019

ligate per marafon, 22 de maio 2019

ligate per marafon, 22 de maio 2019

ligate per Ricardo14, 5 de julio 2019

ligate per Ricardo14, 5 de julio 2019

ligate per Ricardo14, 5 de julio 2019

ligate per Vortarulo, 8 de martio 2021

ligate per maaster, 21 de maio 2021

ligate per maaster, 21 de maio 2021