menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 1361142

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

Eldad Eldad 15 stycznia 2012 15 stycznia 2012 00:55:16 UTC flag Report link Bezpośredni link

Ĉu ne:
Tiun tekston ne tradukis mi.
?

La nuna varianto sonas al mi iom malsama ol tiu, kiun mi ĵus proponis.

Eldad Eldad 15 stycznia 2012 15 stycznia 2012 00:57:37 UTC flag Report link Bezpośredni link

Nome, laŭ la varianto nuna oni povas subkompreni ankaŭ:
Mi ne tradukis tiun tekston mem, sed oni helpis min.

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 stycznia 2012 15 stycznia 2012 03:26:12 UTC flag Report link Bezpośredni link

Mi ne opinias same. Se iu helpus al "mi", en la frazo estus "sola", ne "mem".

al_ex_an_der al_ex_an_der 15 stycznia 2012 15 stycznia 2012 03:33:37 UTC flag Report link Bezpośredni link

Tamen mi memoras, ke mi jam posttagmeze intencis forpreni tiun "mem" (ne pro erareco sed pro neneceso). Kaj nun mi vidas, ke tiu ŝanĝo ne estus celkonvena, ne restus motivita diferenco al via frazo, kiu havas la plej trafan vortordon. Do mi forigas mian.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie jest oryginalne i nie jest tłumaczeniem.

Mi ne tradukis la tekston mem.

dodane przez al_ex_an_der, 14 stycznia 2012

złączone przez al_ex_an_der, 14 stycznia 2012

Mi ne tradukis tiun tekston mem.

zmienione przez al_ex_an_der, 15 stycznia 2012

Diesen Text habe nicht ich übersetzt.

zmienione przez al_ex_an_der, 15 stycznia 2012

złączone przez al_ex_an_der, 15 stycznia 2012

złączone przez al_ex_an_der, 15 stycznia 2012

odłączone przez al_ex_an_der, 15 stycznia 2012

złączone przez maaster, 7 grudnia 2019