Any comments on the meaning of this sentence?
I think it should be added 地球は.
非常に残念なことに、地球は1秒で1900平方メートルが砂漠化している。
Do you think it's "in a second" or "per second"?
I think "per second".
1秒間に or 1秒につき are also OK.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
Nie można jednoznacznie stwierdzić czy to zdanie pochodzi z tłumaczenia czy nie.
dodane przez sugisaki, 11 maja 2008
złączone przez kotobaboke, 21 marca 2010
zmienione przez blay_paul, 22 sierpnia 2010
złączone przez nekouma, 28 września 2010