menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 2720703

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

Dejo Dejo 31 sierpnia 2015 31 sierpnia 2015 11:40:34 UTC link Bezpośredni link

Eble la kanada registaro havas siajn kialojn kiam ili diras "individual marks of punctuation" kaj ne diras "this or that punctuation mark".

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 31 sierpnia 2015 31 sierpnia 2015 20:33:30 UTC link Bezpośredni link

Verŝajne la registaro ne senkaŭze aplikis la vorton "individual" en sia angla teksto. Tamen temas ja ne pri la angla vorto, sed pri ĝia esperanta tradukaĵo. Eble mi ion preteratentis, sed mi ne komprenas, kiel la esperanta vorto "unuopaj" rilatas al la senco de tiu ĉi frazo. Cetere mi tute ne insistas, ke "tiu aŭ alia" estas la plej bona el ĉiuj eblaj variantoj.

Metadata

close

Listy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #2720700The Canadian government’s guide to writing says that the role of punctuation is to clarify, and "this principle takes precedence over all precepts governing the use of individual marks of punctuation.".

La kanada registaro en sia gvidlibro pri skribado diras, ke la rolo de interpunkcio estas klarigi, kaj "tiu principo havas prioritaton super ĉiuj reguloj kiuj regas la uzon de unuopaj signoj de interpunkcio.”

dodane przez Dejo, 5 września 2013