Wouldn't "one's" be clearer than "your"? Somehow I think this could be read as "I find it hard to live up to your reputation".
This sounds natural. We use "your" very often this way.
People "live up" to their own reputation, not someone else's.
"live up to your expectations" is used to refer to the other person's expectations, though.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
Nie można jednoznacznie stwierdzić czy to zdanie pochodzi z tłumaczenia czy nie.
dodane przez nieznanego użytkownika, data nieznana
zlinkowane przez nieznanego użytkownika, data nieznana
złączone przez Hellerick, 9 lipca 2010
złączone przez sacredceltic, 10 sierpnia 2010
złączone przez cdani, 26 kwietnia 2011
złączone przez cdani, 26 kwietnia 2011
złączone przez duran, 7 grudnia 2016