
Do you think this sentence is ambigous?

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

@albrusgher
I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

Ok. Great.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logi
To zdanie jest oryginalne i nie jest tłumaczeniem.
dodane przez CK, 1 stycznia 2015
złączone przez deyta, 2 lipca 2016
złączone przez Guybrush88, 11 sierpnia 2016
złączone przez albrusgher, 14 listopada 2016
złączone przez albrusgher, 14 stycznia 2017
odłączone przez odexed, 19 stycznia 2017
złączone przez deniko, 30 listopada 2017
złączone przez deniko, 30 listopada 2017