menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #79149

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

Demetrius Demetrius 7 вересня 2010 р. 7 вересня 2010 р. о 00:42:38 UTC flag Report link Постійне посилання

Are you sure it’s ‘proverb’, not ‘translated-proverb’?

blay_paul blay_paul 7 вересня 2010 р. 7 вересня 2010 р. о 02:22:51 UTC flag Report link Постійне посилання

'proverb' here doesn't mean "this is the original language". It means "this is actually used as a proverbial phrase in this language".

'translated-proverb' would mean "this is a (typically literal) translation of a proverb from another language, it is not used as a proverb in this language.".

qahwa qahwa 7 вересня 2010 р. 7 вересня 2010 р. о 03:52:32 UTC flag Report link Постійне посилання

I don't agree with blay_paul.
If you want to put a tug, and don't want to put 'translated-proverb' tag, you should put 'English proverb' or 'foreign proverb'.

small_snow small_snow 15 листопада 2023 р. 15 листопада 2023 р. о 03:04:56 UTC flag Report link Постійне посилання

@KK_kaku_
どのタグを取り除けばいいですか?

KK_kaku_ KK_kaku_ 16 листопада 2023 р. 16 листопада 2023 р. о 06:12:28 UTC flag Report link Постійне посилання

@small_snow
foreign proverbです。この文にしかついておらず、広く使われているtranslated proverbという代替タグがあるためです。

small_snow small_snow 16 листопада 2023 р. 16 листопада 2023 р. о 06:22:54 UTC flag Report link Постійне посилання

取り除きました。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

Неможливо визначити чи це речення було спершу додане як переклад або ні.

linked by an unknown member, дата невідома

#324568

linked by an unknown member, дата невідома

雄弁は銀、沈黙は金。

added by an unknown member, дата невідома

#370823

пов'язане користувачем xtofu80, 10 березня 2010 р.

пов'язане користувачем Dorenda, 22 квітня 2010 р.

відокремлене користувачем Dorenda, 22 квітня 2010 р.

пов'язане користувачем Demetrius, 7 вересня 2010 р.

пов'язане користувачем Demetrius, 7 вересня 2010 р.

пов'язане користувачем Demetrius, 7 вересня 2010 р.

пов'язане користувачем Demetrius, 7 вересня 2010 р.

пов'язане користувачем marcelostockle, 5 травня 2012 р.

пов'язане користувачем Silja, 12 січня 2015 р.

пов'язане користувачем dotheduyet1999, 2 липня 2020 р.

пов'язане користувачем dotheduyet1999, 2 липня 2020 р.

пов'язане користувачем Yorwba, 21 травня 2022 р.