La phrase anglaise ne dit pas "Alors fais ce qu'ils te disent" mais "Then do it" qui peut être interprété comme "Fais ce que tu ne peux pas faire", 'it' se rapportant à "what can't be done"...
Ça a également été traduit comme ça en espéranto et en espagnol...
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #451582
dodane przez U2FS, 24 marca 2011
złączone przez U2FS, 24 marca 2011
zmienione przez U2FS, 24 marca 2011
złączone przez U2FS, 24 marca 2011
zmienione przez U2FS, 18 czerwca 2011