menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search
Hans07 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Zdania

keyboard_arrow_right

Słownictwo

keyboard_arrow_right

Oceny

keyboard_arrow_right

Listy

keyboard_arrow_right

Ulubione

keyboard_arrow_right

Komentarze

keyboard_arrow_right

Komentarze do zdań użytkownika Hans07

keyboard_arrow_right

Wiadomości na tablicy ogłoszeń

keyboard_arrow_right

Logi

keyboard_arrow_right

Nagranie

keyboard_arrow_right

Transkrypcje

translate

Tłumacz zdania członka Hans07

Wypowiedzi na tablicy ogłoszeń użytkownika Hans07 (łącznie 18)

Hans07 Hans07 23 czerwca 2018 23 czerwca 2018 14:49:59 UTC link Bezpośredni link

My opinion: wait and see. See, what others do, what happens. If you ask lawyers, they tend to complicate matters.

Hans07 Hans07 13 czerwca 2018 13 czerwca 2018 21:49:53 UTC link Bezpośredni link

hello Fernandez,
interesting subject!
But I see a big problem for you:
Making a capsule and sending it somewhere is relatively easy, the cost is les than 10 million $.
But for the ETI, how to find it, that is almost impossible, may take millions of years.
I think about SETI by radio messages.
The speed is that of light, so much higher than that of any capsule.
Even then, if the ETI live in 100 lightyears away, the problem for them to hear us, is very big, SETI after 50 years of listening brought only one rezult, the wow!-signal.
I studied that problem, being also an expert professionally and as a radio-amateur.
I think I have a good idea to shorten the time for finding by a big factor.
Is there anywhere a SETI-discussion group?
Hans07

Hans07 Hans07 1 stycznia 2014 1 stycznia 2014 15:13:43 UTC link Bezpośredni link

transliterations of japanese and chinese texts do not work any more. Why?

Hans07 Hans07 23 sierpnia 2012 23 sierpnia 2012 14:14:19 UTC link Bezpośredni link

sukceson!

Hans07 Hans07 23 listopada 2011 23 listopada 2011 21:39:00 UTC link Bezpośredni link

beziehe mich auf die Statistik von CK.
Von mir wurden nur Sätze in deu gezählt, die in Latein und Esperanto nicht und sonstige. Seltsame Statistik!

Hans07 Hans07 22 listopada 2011 22 listopada 2011 12:40:46 UTC link Bezpośredni link

Why you care for "native" ? everybody is native.

Hans07 Hans07 9 sierpnia 2011 9 sierpnia 2011 13:39:58 UTC link Bezpośredni link

I have experience with advanced talking in other countries. Gentle partners usually talk to foreigners a bit more slowly than to inlanders.
Second: when I hear politicians talk in chinese, they speak more slowly than tatoeba, much more slowly. General de Gaulle (in french) spoke very slowly and clearly , even to his french people.
Mr. Obama speaks same way, thank you Mr. President!
I do not wish stupidly slow sound, just realistically slow.
tatoeba is not for inlanders, more for foreigners, isnt it?

Hans07 Hans07 7 sierpnia 2011 7 sierpnia 2011 15:01:47 UTC link Bezpośredni link

The sound recordings in Chinese and in Shanghainese are both very fast, too fast. We, who use them, are probably almost all beginners and we need slow, clear pronounciation.

Hans07 Hans07 21 maja 2011 21 maja 2011 11:12:45 UTC link Bezpośredni link

danke. Warten wir es ab.
Trotzdem: Oft erscheinen weitere Übersetzungen, wenn ich irgendwohin clicke. Gibt es eine sinnvolle Taktik, wohin man clicken sollte, um alle zu erwischen?
Ich hoffe, dass in der kommenden Version auch die Möglichkeit steckt, eigenen Unsinn, egal welcher Art, rückstandsfrei zu löschen.

Hans07 Hans07 20 maja 2011 20 maja 2011 11:06:37 UTC link Bezpośredni link

Ich möchte vermeiden, eine Doublette zu produzieren.
Gibt es ein Rezept, wie ich garantiert alle schon vorhandenen Übersetzungen anzeigen kann?

Hans07 Hans07 3 maja 2011 3 maja 2011 13:58:39 UTC link Bezpośredni link

The faster the better?
I think rather the opposite.
Quality cannot be measured by speed.

Hans07 Hans07 3 maja 2011 3 maja 2011 11:05:23 UTC link Bezpośredni link

I don´t think, that such statistic is important.
I think we are not in a competition, should not make unnecessary stress.

Hans07 Hans07 2 maja 2011 2 maja 2011 11:21:15 UTC link Bezpośredni link

Mi kontribuis al tiu waste of time.
- Ĉar mi ne rimarkis, ke jam ekzistas (identa) traduko
- Ĉar mi ne povas forpreni mian duoblaĵon post rimarki ĝin fine.
Mi esperas, ke baldaŭ venos solvo.

Hans07 Hans07 20 marca 2011 20 marca 2011 14:45:35 UTC link Bezpośredni link

Oje! Wenn wir nun für jede der 88 Sprachen einen optimalen Ausdruck diskutieren wollen, dann haben wir eine unlösbare Aufgabe. Das kann ja Jahre dauern!

Hans07 Hans07 11 marca 2011 11 marca 2011 16:56:44 UTC link Bezpośredni link

Mi estas ofte kritikema ulo, sed en tiu kazo pli tolerema ol vi.

Via Esperanto estas tre bona!

Hans07 Hans07 6 lutego 2011 6 lutego 2011 16:11:04 UTC link Bezpośredni link

el la jarlibro de UEA:
ĉefdelegito en Irano: d-ro Keyhan Sayadpour,
ksayadpour@yahoo.com.

Hans07 Hans07 11 grudnia 2010 11 grudnia 2010 21:00:34 UTC link Bezpośredni link

Jes!

Hans07 Hans07 11 grudnia 2010 11 grudnia 2010 20:35:46 UTC link Bezpośredni link

Nous n'avons besoin d'une langue nationale en plus. Nous avons besoin d'une langue pour la communication internationale. Cette langue doit ètre plus facile que les langues nationales. Moi j'ai appris l'anglais pendant 8 ans et le resultat n´ etait tres bien. En Europe nous dépensons beaucoup pour traduiser et étudier. Des miliards. L' espéranto est tres facile (10 fois plus facile!) et il est neutre.