menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1170433

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

DaoSeng DaoSeng 30 de januario 2022 30 de januario 2022 a 19:52:18 UTC flag Report link Permaligamine

@DJ_Saidez , adopt?

DJ_Saidez DJ_Saidez 30 de januario 2022 30 de januario 2022 a 21:27:49 UTC flag Report link Permaligamine

@AlanF_US Is this OK?

sundown sundown 31 de januario 2022 31 de januario 2022 a 19:42:31 UTC flag Report link Permaligamine

This would be fine in British English without the apostrophe:

"I'll come round tomorrow evening."

DJ_Saidez DJ_Saidez 31 de januario 2022 31 de januario 2022 a 21:49:45 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks

AlanF_US AlanF_US 2 de februario 2022 2 de februario 2022 a 00:06:18 UTC flag Report link Permaligamine

I found this, corroborating what @sundown said:

"The strange form ‘round crops up in both British and American contexts, but as round is not a shortening of around, and as there’s no law against the American use of round to mean around, the apostrophe makes no sense in either dialect."

https://www.dailywritingtips.com/round-vs-around/

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1170432我明天晚上來。.

I'll come round tomorrow evening.

addite per Guybrush88, 11 de octobre 2011

ligate per Guybrush88, 11 de octobre 2011

ligate per marafon, 30 de januario 2022

ligate per sacredceltic, 30 de januario 2022

I'll come 'round tomorrow evening.

modificate per DaoSeng, 30 de januario 2022

I'll come round tomorrow evening.

modificate per sundown, 31 de januario 2022

ligate per Ergulis, 31 de januario 2022

ligate per small_snow, 17 de augusto 2022

ligate per Pfirsichbaeumchen, 16 de februario 2023