"Kipale" is a very casual word that you wouldn't see in written language. A standard way of saying this phrase would be "Liput ovat 20 jeniä kappale/kappaleelta."
Myönnettäköön. Minulla on tosin tapana ottaa pieniä vapauksia kääntäessä, jos lopputuloksena on sujuvampi käännös, mutta "kipale" ei tosiaan ole asiallinen tässä yhteydessä.
Tervetuloa Tatoebaan!
Kiitos!
Sanavalinnassa ei toki sinänsä ole mitään vikaa, mutta ymmärsinkin että kommenttien tarkoituksena on antaa lisävalaistusta käyttäjien tekemille valinnoille (kun niitä sulkumerkkejä ynnä muita lisäyksiä ei kerran saa laittaa). Käytät monissa lauseissasi todella hauskaa ja elävää suomea!
Listy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #3436406
dodane przez Sanaseppo, 24 sierpnia 2014
złączone przez Sanaseppo, 24 sierpnia 2014
złączone przez AzureFlowers, 23 września 2014
zmienione przez Sanaseppo, 23 września 2014
złączone przez Horus, 20 stycznia 2015