menu
Tatoeba
language
Registreren Inloggen
language Nederlands
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Inloggen

Bladeren

chevron_right Laat willekeurige zin zien

chevron_right Bladeren op taal

chevron_right Bladeren op lijst

chevron_right Bladeren op label

chevron_right Door audio bladeren

Gemeenschap

chevron_right Muur

chevron_right Lijst van alle leden

chevron_right Talen van leden

chevron_right Moedertaalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 1517642

info_outline Metadata
warning
Je zin werd niet toegevoegd omdat hij al bestaat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — behoort toe aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Deze zin is van een moedertaalspreker.
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen van vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertalingen

Opmerkingen

Cainntear Cainntear 11 april 2012 11 april 2012 om 23:40:54 UTC flag Report link Permalink

Estás seguro? Que yo no soy castellanoparlante nativo, pero esto me parece raro. "far more" es muy común en inglés, y significa "mucho, mucho más".
He buscado con Google sin encontrar esta estructura.

Espi Espi 12 april 2012 12 april 2012 om 00:01:00 UTC flag Report link Permalink

También yo sugeriría "mucho más". ;)

marcelostockle marcelostockle 12 april 2012 12 april 2012 om 01:21:13 UTC flag Report link Permalink

"es lejos más..."
"es lejos mejor que..."
se utiliza todo el tiempo en Chile
generalmente uno dice LEJOS con mucho énfasis, porque sirve para dar mucho énfasis.
Y es equivalente a
"es muchísimo mejor..." = "es lejos mejor..."
"es muchísimo más..." = "es lejos más..."

Espi Espi 12 april 2012 12 april 2012 om 01:36:11 UTC flag Report link Permalink

Marcel, gracias por esta explicación. Muy bien. Ahora es claro por mí. ¡Chao!

Cainntear Cainntear 12 april 2012 12 april 2012 om 11:23:57 UTC flag Report link Permalink

Muy interesante - gracias.

baudelaire baudelaire 3 augustus 2016 3 augustus 2016 om 11:57:20 UTC flag Report link Permalink

Debería tener la etiqueta "español de Chile".

Metadata

close

Lijsten

Zin

Licentie: CC BY 2.0 FR

Lijst van bijdragen

Deze zin werd oorspronkelijk toegevoegd als vertaling van zin #1516528This story is far more interesting than that one..

Esta historia es lejos más interesante que aquella.

toegevoegd door marcelostockle, 5 april 2012