
Ni nomiĝos la hundon → Ni nomos la hundon
(oni nomas la hundon …, kaj la hundo nomiĝas …)

Estus pli bone ne traduki la nomon de la hundo. Sed vi tri tradukas ĝin, la angla "skipper" = "ŝipestro" .

Mi ne komprenas kial vi havas "kiel" .
Ni nomos la hunder Skipper.

Mi tradukis la nomon de la hundo ĉar mi opinias ke ĝi havas kompreneblan signifon en aliaj lingvoj.

La angla-portugala vortaro donas kiel traduko por la vorto skipper: "s. comandante; capitão de time de jogadores "
Do "saltanto" estas mistraduko.

ŝipestro -> Ŝipestro (nomoj ja havas majusklon, ĉu ne?)
Etiketak
Ikusi etiketa guztiakZerrendak
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRErregistroak
This sentence was initially added as a translation of sentence #999730
bufo erabiltzaileak gehitutakoak, 2012(e)ko maiatzakren 29(a)
bufo erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko maiatzakren 29(a)
bufo erabiltzaileak editatutakoak, 2012(e)ko ekainakren 3(a)
bufo erabiltzaileak editatutakoak, 2012(e)ko ekainakren 4(a)
bufo erabiltzaileak editatutakoak, 2012(e)ko ekainakren 4(a)
bufo erabiltzaileak editatutakoak, 2012(e)ko ekainakren 4(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko uztailakren 7(a)
PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko uztailakren 22(a)
al_ex_an_der erabiltzaileak editatutakoak, 2014(e)ko uztailakren 22(a)