sind meine Drachen...
Danke schön! (Als ich den Satz schrieb, stand da aber noch "is" in dem englischen Satz!) ☺
wir treten auf sumpfiger Boden...
@saredceltic
Trotz der sommerlichen Temperaturen ist die übliche deutsche Redewendung:
sich auf dünnes Eis begeben / wagen; sich auf dünnem Eis bewegen
Mit der Bedeutung:
sich in eine riskante / kritische / unsichere Situation begeben; sich in einer gefährlichen Lage befinden
Aber natürlich sind auch Sätze wie: "Jetzt begeben wir uns (aber) auf sumpfigen Boden.", "Wir betreten sumpfigen Boden" sprachlich korrekt.
Sage mir bitte, wenn ich dich missverstanden habe!
@Pfirsichbaeumchen
Ja... und wo sind meine... Drachmen?
es war im 2010...
Теґи
Переглянути всі теґиSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #1787898
додане користувачем Pfirsichbaeumchen, 20 серпня 2012 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 20 серпня 2012 р.
пов'язане користувачем sacredceltic, 20 серпня 2012 р.
змінене користувачем Pfirsichbaeumchen, 20 серпня 2012 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 20 серпня 2012 р.
пов'язане користувачем Demetrius, 1 листопада 2012 р.
змінене користувачем al_ex_an_der, 23 листопада 2012 р.
пов'язане користувачем marcelostockle, 23 листопада 2012 р.
пов'язане користувачем marcelostockle, 23 листопада 2012 р.
пов'язане користувачем Shishir, 19 вересня 2013 р.
пов'язане користувачем danepo, 7 липня 2014 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 7 липня 2014 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 7 липня 2014 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 8 вересня 2020 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 8 вересня 2020 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 8 вересня 2020 р.
пов'язане користувачем Pfirsichbaeumchen, 8 вересня 2020 р.
пов'язане користувачем tokzyk, 21 грудня 2021 р.