
sind meine Drachen...

Danke schön! (Als ich den Satz schrieb, stand da aber noch "is" in dem englischen Satz!) ☺

wir treten auf sumpfiger Boden...

@saredceltic
Trotz der sommerlichen Temperaturen ist die übliche deutsche Redewendung:
sich auf dünnes Eis begeben / wagen; sich auf dünnem Eis bewegen
Mit der Bedeutung:
sich in eine riskante / kritische / unsichere Situation begeben; sich in einer gefährlichen Lage befinden
Aber natürlich sind auch Sätze wie: "Jetzt begeben wir uns (aber) auf sumpfigen Boden.", "Wir betreten sumpfigen Boden" sprachlich korrekt.
Sage mir bitte, wenn ich dich missverstanden habe!

@Pfirsichbaeumchen
Ja... und wo sind meine... Drachmen?


es war im 2010...
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1787898
added by Pfirsichbaeumchen, August 20, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, August 20, 2012
linked by sacredceltic, August 20, 2012
edited by Pfirsichbaeumchen, August 20, 2012
linked by Pfirsichbaeumchen, August 20, 2012
linked by Demetrius, November 1, 2012
edited by al_ex_an_der, November 23, 2012
linked by marcelostockle, November 23, 2012
linked by marcelostockle, November 23, 2012
linked by Shishir, September 19, 2013
linked by danepo, July 7, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, July 7, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, July 7, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2020
linked by tokzyk, December 21, 2021