menu
Tatoeba
language
Registreren Inloggen
language Nederlands
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Inloggen

Bladeren

chevron_right Laat willekeurige zin zien

chevron_right Bladeren op taal

chevron_right Bladeren op lijst

chevron_right Bladeren op label

chevron_right Door audio bladeren

Gemeenschap

chevron_right Muur

chevron_right Lijst van alle leden

chevron_right Talen van leden

chevron_right Moedertaalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 1795399

info_outline Metadata
warning
Je zin werd niet toegevoegd omdat hij al bestaat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — behoort toe aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Deze zin is van een moedertaalspreker.
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen van vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertalingen

Opmerkingen

al_ex_an_der al_ex_an_der 24 augustus 2012 24 augustus 2012 om 23:36:10 UTC flag Report link Permalink

"Netztagebucheinträge" — das ist gut gemeint, aber arg sperrig. Wie wär es denn mit "Netznotizen"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 augustus 2012 24 augustus 2012 om 23:43:04 UTC flag Report link Permalink

Ja, stimmt. Da greift auch gleich wieder das "Argument der Sperrigkeit". Ich habe mich für das lange Wort entschieden, weil es ja nicht ganz so verbreitet ist und deswegen um so verständlicher sein muß. Aber "Netznotizen" finde ich gut, sehr gut sogar. Danke für den Vorschlag, den ich gerne annehme!

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24 augustus 2012 24 augustus 2012 om 23:45:53 UTC flag Report link Permalink

Sagt man im Esperanto auch "retnotoj" oder ähnliches?

al_ex_an_der al_ex_an_der 25 augustus 2012 25 augustus 2012 om 00:34:00 UTC flag Report link Permalink

Diese Frage erinnert mich daran, dass ich vor 8 Jahren in der esperantosprachigen Wikipedia in einer Diskussion gegen die Einführung des Wortes "blogo" plädierte, da ich meinte "reta taglibro" (oder im passenden Kontext auch nur "taglibro") wäre ausreichend. Die historischen Rudimente dieses kleinen "Kulturkampfes" :))) findet man noch hier im Text http://eo.wikipedia.org/wiki/Blogo

Ich habe mich dann recht bald eines Besseren belehren lassen. Gegen die kritiklose Übernahnme von Modewörtetn bin ich nach wie vor, aber in diesem Fall ist die Frage der Bildung von Zusammensetzungen entscheidend. Der kurze Wortstamm blog- ermöglichte die Bildung einer Reihe handlicher Komposita, wie z.B.:
blogo - Blog
blogaĵo - Blogbeitrag/-eintrag
bloganto - Blogger
blogisto - mehr oder weniger berufsmäßiger/offiziell beauftragter Blogger
blogemulo - Jemand, der leidenschaftlich gern bloggt
blogarkivo - Blog-Archiv
blogejo - Website mit Blogfunktion
blogaro - Website/Verbund der Blogs vieler Blogger
bloglisto - Blog-Liste, Blogverzeichnis (?)
(die Liste könnte man vermutlich noch um Einiges ergänzen)
und zuletzt genannt, doch nicht gering zu schätzen, das Verb
blogi - bloggen

al_ex_an_der al_ex_an_der 25 augustus 2012 25 augustus 2012 om 00:46:02 UTC flag Report link Permalink

Ĉu vi jam blogis hodiaŭ?
Geht dann doch etwaslockerer und flotter über die Lippen (biw. Tasten) als
"Ĉu vi hodiaŭ jam skribis ion en vian retan taglibron?"
"Ĉu vi hodiaŭ jam retnotumis?" oder etwas Ähnliches wäre eventuell noch angegagen, aber inzwischen hat sich das im doppelten Sinne virtuelle (Esperanto-)Sprachvölkchen schon längst für "blogo" und "blogi" entschieden.

Um dennoch mal einen schlichten Alternativvorschlag (besser gesagt "Parallelvorschlag") ins Gespräch zu streuen: "notaro" = "blogo".
(Klingt für deutsche Ohren erstmal abwegig, aber der Kollege des dt. Notars heißt auf Esperanto "notario".)

Metadata

close

Lijsten

Zin

Licentie: CC BY 2.0 FR

Lijst van bijdragen

Deze zin werd oorspronkelijk toegevoegd als vertaling van zin #958667My uncle's blog posts about his travels in Thailand have piqued my interest in Asian culture..

Die Netztagebucheinträge meines Onkels über seine Reisen in Thailand erweckten mein Interesse an asiatischer Kultur.

toegevoegd door Pfirsichbaeumchen, 24 augustus 2012

Die Netznotizen meines Onkels über seine Reisen in Thailand erweckten mein Interesse an asiatischer Kultur.

bewerkt door Pfirsichbaeumchen, 24 augustus 2012