menu
Tatoeba
language
Rexistrarse Iniciar sesión
language Galego
menu
Tatoeba

chevron_right Rexistrarse

chevron_right Iniciar sesión

Navegar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Navegar por lingua

chevron_right Navegar por listaxe

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por frases con son

Community

chevron_right Taboleiro

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frase nº2409671

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentarios

megafanat megafanat 7 de novembro de 2013 02:10:34 UTC do 7 de novembro de 2013 flag Report link Permalink

I do not understand exact meaning of this sentence. Is it in past perfect? Or is it in other tense?

megafanat megafanat 7 de novembro de 2013 02:11:50 UTC do 7 de novembro de 2013 flag Report link Permalink

Could anybody please explain me?

megafanat megafanat 7 de novembro de 2013 13:38:01 UTC do 7 de novembro de 2013 flag Report link Permalink

"The Past Perfect expresses the idea that something occurred before another action in the past."
There is no other action in the sentence.
What is the exact meaning?
Probably "The path was completely covered by snow before some action in the past occurred (but now it is not covered)."
I think it is strange meaning without other action mentioned.

Probably this sentence has another meaning?

CK CK 7 de novembro de 2013 13:54:57 UTC do 7 de novembro de 2013 flag Report link Permalink

megafanat,

Dejo's Esperanto translation of this (made 8 hours ago), gets the following Google Translation.

The forest path was already completely covered with snow.

(Of course, we should never trust Google Translations.)

Dejo is a native English speaker, so if he likes this English sentence well enough to translate it, it's probably OK.

I don't like the sentence so much, but I am not really sure why?

I tried substituting other words just to see how it would feel to me, but I still wouldn't feel comfortable using this.

* The boy had been utterly covered by blood.

Perhaps adding some sentences to provide a little context would help.

The sun came out and it began to warm up.
The forest path had been utterly covered by snow.
Now, it was beginning to show and we were able to find our way out of the forest.

I'm not sure this context would match the linked Japanese, though.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Rexistro

This sentence was initially added as a translation of sentence #2409459林道は雪で覆い尽くされていた。.

The forest path was being utterly covered in snow.

added by spaiku, 28 de abril de 2013

The forest path had been utterly covered by snow.

added by Truffles, 28 de abril de 2013

The forest path had been utterly covered by snow.

edited by spaiku, 28 de abril de 2013

linked by Yorwba, 13 de xuño de 2020