I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."
Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."
what do you think?
¿Qué te parece?
(:
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRRexistro
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, data descoñecida
added by an unknown member, data descoñecida
linked by Dejo, 5 de outubro de 2010
linked by samueldora, 30 de outubro de 2010
linked by duran, 31 de agosto de 2011
linked by Guybrush88, 20 de decembro de 2011
linked by Tokeingah, 14 de marzo de 2012
linked by Guybrush88, 14 de marzo de 2012
linked by Guybrush88, 14 de marzo de 2012
linked by Guybrush88, 14 de marzo de 2012
linked by Guybrush88, 14 de marzo de 2012
linked by Tokeingah, 8 de setembro de 2012
linked by Gulo_Luscus, 21 de xuño de 2013
linked by Gulo_Luscus, 21 de xuño de 2013
linked by sharptoothed, 3 de novembro de 2014
linked by mraz, 3 de xaneiro de 2015
unlinked by herrsilen, 6 de xaneiro de 2015
linked by PaulP, 16 de marzo de 2017