menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #3231654

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

Selena777 Selena777 4 травня 2014 р. 4 травня 2014 р. о 19:06:50 UTC flag Report link Постійне посилання

Is there any difference between "in laboratoria" and "nel laboratoria"?

Guybrush88 Guybrush88 5 травня 2014 р. 5 травня 2014 р. о 08:38:32 UTC flag Report link Постійне посилання

with "in laboratorio" i mean that he's doing scientifical stuff, for example observing cells of a plant inside the lab, with "nel laboratorio" i mean he's doing non-scientifical stuff, for example repairing a broken window inside the lab

Selena777 Selena777 5 травня 2014 р. 5 травня 2014 р. о 08:43:04 UTC flag Report link Постійне посилання

Does it mean in both cases, that he is permanently work there, or in the second case it's just a one-time task?

Guybrush88 Guybrush88 5 травня 2014 р. 5 травня 2014 р. о 08:44:50 UTC flag Report link Постійне посилання

in both cases it's permanent work

Selena777 Selena777 5 травня 2014 р. 5 травня 2014 р. о 14:47:59 UTC flag Report link Постійне посилання

Thanks.
Can I ask you a question related to "lavorare nel/in"?

Guybrush88 Guybrush88 5 травня 2014 р. 5 травня 2014 р. о 14:50:32 UTC flag Report link Постійне посилання

yes, sure

Metadata

close

Списки

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

This sentence was initially added as a translation of sentence #290963He works in the laboratory..

Lui lavora in laboratorio.

додане користувачем Guybrush88, 4 травня 2014 р.

пов'язане користувачем Guybrush88, 4 травня 2014 р.

пов'язане користувачем Selena777, 4 травня 2014 р.

пов'язане користувачем deniko, 1 вересня 2018 р.