menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search

#331937 számú mondat

info_outline Metadata
warning
A mondatod nem lett hozzáadva, mert már létezik.
#{{vm.sentence.id}} számú mondat — {{vm.sentence.user.username}} felhasználóhoz tartozik #{{vm.sentence.id}}. mondat
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ez a mondat egy anyanyelvi beszélőhöz tartozik.
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások fordításai
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Kevesebb fordítás

Hozzászólások

blay_paul blay_paul 2010. május 9. 2010. május 9. 23:00:40 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Sorry to say, this is not a good translation.
It should be something like ...

"I'll have a look later. I'm looking forwards to it."

blay_paul blay_paul 2010. május 25. 2010. május 25. 23:12:49 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

No response - I'm going to 'moderator' it.

SeeVogel SeeVogel 2010. május 28. 2010. május 28. 0:21:35 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Oh, I was a bit too busy to care for my adopted sentences.
I think the tanosimi at the end is only some sort of excitement (dt. "Vorfreude") about the looking into sth. later on.

Metadata

close

Címkék

Minden címke

Sentence text

Licenc: CC BY 2.0 FR

Eseménynapló

Ez a mondat eredetileg a #331936後で見て見ます、楽しみ。 számú mondat fordításaként lett hozzáadva.

összekapcsolva SeeVogel által, 2009. március 30.

It´s fun to take a look afterwards.

hozzáadva SeeVogel által, 2009. március 30.

I'll have a look later. I'm looking forwards to it.

szerkesztve blay_paul által, 2010. május 25.

Sounds great, I´ll have a look afterwards.

szerkesztve SeeVogel által, 2010. május 28.

összekapcsolva blay_paul által, 2010. június 5.

Sounds great, I'll have a look afterwards.

szerkesztve CK által, 2010. augusztus 5.