menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #346536

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

qdii qdii 24 жовтня 2010 р. 24 жовтня 2010 р. о 23:54:31 UTC flag Report link Постійне посилання

hola, no soy español pero me suena como si esa frase tiene un error : creo que es "Hasta" y no "Hacia". Quizás me equivoque :)

Shishir Shishir 25 жовтня 2010 р. 25 жовтня 2010 р. о 00:03:05 UTC flag Report link Постійне посилання

Hmm no, esta oración es correcta.
Ambos "hasta dónde" y "hacia dónde" existen pero tienen significados diferentes :)
Hacia dónde = vers où ? (dirección) ; hasta dónde? = jusqu'où ?

qdii qdii 25 жовтня 2010 р. 25 жовтня 2010 р. о 07:16:24 UTC flag Report link Постійне посилання

Okay, thanks for the explanations :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

користувача {{audio.author}} Unknown author

Ліцензія: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Журнали змін

This sentence was initially added as a translation of sentence #200717どちらへ行けばよいのだろう。.

пов'язане користувачем tatoerique, 1 січня 2010 р.

¿Hacia dónde debería ir?

додане користувачем tatoerique, 1 січня 2010 р.

пов'язане користувачем qdii, 25 жовтня 2010 р.

пов'язане користувачем marcelostockle, 21 листопада 2011 р.