menu
Tatoeba
language
Rexistrarse Iniciar sesión
language Galego
menu
Tatoeba

chevron_right Rexistrarse

chevron_right Iniciar sesión

Navegar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Navegar por lingua

chevron_right Navegar por listaxe

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por frases con son

Community

chevron_right Taboleiro

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frase nº359058

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentarios

fenris fenris 14 de xuño de 2012 11:58:04 UTC do 14 de xuño de 2012 flag Report link Permalink

pluvi = regnen
neĝi = schneien

Da das eine indirekte Übersetzung ist, weiß ich nicht, ob andere Sprachen ebenfalls betroffen sind.

al_ex_an_der al_ex_an_der 14 de xuño de 2012 12:09:52 UTC do 14 de xuño de 2012 flag Report link Permalink

Das ist wohl dadurch zustande gekommen, dass das polnische "padác" (=fallen) ganz allgemein für Niederschlag aller Art steht, so dass je nach Kontext sowohl "regnen" als auch "schneien" eine zutreffende Übersetzung sein können.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Rexistro

This sentence was initially added as a translation of sentence #138643Il vient de se mettre à neiger..

linked by MUIRIEL, 8 de febreiro de 2010

Es hat gerade angefangen zu schneien.

added by MUIRIEL, 8 de febreiro de 2010

linked by zipangu, 9 de febreiro de 2010

linked by simaqian, 1 de novembro de 2010

linked by esocom, 23 de marzo de 2012

linked by marcelostockle, 23 de marzo de 2012

linked by marcelostockle, 23 de marzo de 2012

unlinked by marcelostockle, 23 de marzo de 2012

unlinked by Pfirsichbaeumchen, 13 de xuño de 2012

linked by wolfgangth, 20 de xuño de 2020

linked by Wezel, 24 de agosto de 2024