
Какое-такое просторечие? Не чую оттенка стилистической сниженности.

Я считаю, что глагол "обожать", употребленный по отношению к неодушевленному предмету, есть просторечие.

Считать всякий волен. Где она, эта неуловимая стилистическая сниженность? Ткните носом, не премините.

Почему для вас просторечие обязательно означает стилистическую сниженность? (что это вообще означает, кстати?)

Для меня - то, что можно в обычном разговоре сказать, но например в сочинении писать не стоит, или в каком-то официальном разговоре употреблять, с "образованными людьми, хорошо знающими русский язык".
Под "Popular language" здесь вроде бы подразумеваются словечки, которые широко распространены в речи, но являются ошибкой с точки зрения литературного языка, типа "ихний", "хочем", "че", и т.д.

Ну, в этом смысле я "я обожаю головоломки" в разговоре с "образованными людьми, хорошо знающими русский язык" не скажу. :-)

Под "popular language" здесь, в русском сегменте Татоэбы, понимается просторечие во всех его проявлениях. Ничего лучше в качестве тэга в свое время не придумалось.

Ну тогда явно неудачный тег. Потому что между "Я обожаю головоломки" и "Вы че, хочете купить ихнюю машину?" все-таки довольно большая разница...

Почему неудачный? Или "popular language" не означает "просторечие"? Просто некоторые просторечные слова мы воспринимаем как резко безграмотные, а некоторые - нет.

Тогда нужен специальный тег для слов, которые являются ошибочными с точки зрения русского литературного языка, но часто употребляются в речи.

> Тогда нужен специальный тег для слов, которые являются ошибочными с точки зрения русского литературного языка, но часто употребляются в речи.
colloquial?

Просторечие, строго говоря, не является ошибкой. Это просто такой вот пласт разговорного языка.

colloquial - это просто разговорный язык.

Просторе́чия — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм.

просторечие -я, только ед.ч., ср. род
1) Слово, грамматическая форма или оборот речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи.
Примеры просторечия: делов (дел), выбора (выборы), крайний (в значении ‘последний’), выпендриваться . Они свое образование хочут показать (Чехов) .
2) Простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. - Помилуйте, бабий разговор, просторечие! - сказал мне с неудовольствием один из начетчиков (Короленко) .
•
Родственные слова: просторечный
Этимология: Термин возник из словосочетания простая речь , употреблявшегося в XVI-XVII вв. в знач. ‘не книжный народный язык’.
Энциклопедический комментарий:
Термин "просторечие" как совокупность средств языка , находящихся за пределами литературной нормы , обозначает преимущественно речь малообразованных слоев городского населения и указывает на ее общенародный характер. Просторечные отступления от норм литературного языка отражаются в грамматических (выпимши) , произносительных (портфель) явлениях , а также в словоупотреблении. С последним связано и другое понимание просторечия как набора сниженных , грубовато-фамильярных средств лексики и фразеологии , которыми одинаково пользуются и носители просторечия и носители литературного языка в соответствующих выразительных целях (башка, тягомотина, куролесить, корчить из себя).
Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический. © ООО «ДРОФА», 2003, Гуськова А.П., Сотин Б.В. 5 тыс. статей.

Неплохо было бы иметь разные теги для "просто разговорного языка" ("Мой велик спёрли") и для слов, считающихся ошибкой с точки зрения литературного языка, но широко распространенных в речи - "одеть брюки", "ложить", "ихний", "хочем", и т.д., чтобы не создавать ситуацию, когда изучающий по ошибке употребит их в школьном упражнении, например.

С точки зрения литературного языка любое неуместное употребление любых разговорных форм есть отступление от нормы. Для изучающего язык любой тег из colloquial/spoken/popular language должен означать "задай вопрос или бери словарь и читай подробнее". :-)

Так таки по какому из описанных признаков это просторечие получается? :>D

По признаку словоупотребления, очевидно.

Не пойму: ни сниженности, ни грубости, ни фамильярности здесь нет.

Как можно обожать, т.е. боготворить, обожествлять, преклоняться и т.д. перед пазлами, если только не снизить значение слова "обожать" до "иметь пристрастие", "сильно любить" и т.д.?

А почему, собственно, это снижение является просторечным? Слова меняют значение вообще-то. Осмелюсь сказать, что перелом, по-видимому, уже происходит, если не произошёл.

Ну, в вашей версии русского, быть может, уже произошел, а в моей и в столь нелюбимом вами стандартном русском - еще нет, похоже. Толковые словари тому лишнее доказательство:
обожать
....
2. что и с неопред.
Очень сильно любить, питать пристрастие к чему-н. (прост.). О. ягоды. О. рыбачить.
Толковый словарь русского языка. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 1994 г.
обожать
...
4) разг.-сниж.
Питать склонность, пристрастие к чему-л.
Я обожаю шампанское. Мой знакомый обожает пошлые анекдоты. Публика обожает водевили. Он обожал танцульки. Дети обожают фотографироваться.
Большой толковый словарь русского языка © С.А. Кузнецов, 2010
Справедливости ради скажу, что в словаре Ефремовой эти значения (иметь склонность, пристрастие к чему-либо) зафиксированы как переносные.

СРЛЯ мной вовсе не нелюбим, что вы выдумываете; я просто не считаю его королём среди простолюдинов-бастардов прочих вариаций. По-моему, все они пригожи, и сегрегировать их мне жалко.
Словари по известным причинам всегда отстают от фактического узуса :)
Словом, поживём-увидим, конечно, но я таки вполне уверен, что смещение потихоньку свершится окончательно. То же "переживать за кого-то", оказывается, вызывало недоумение иных педантов - с удивлением прочёл выпады в его сторону Норы Галь - а теперь ничего, только общеразговорную помету сохраняет.

> Словом, поживём-увидим
Аминь! :-)
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRRexistro
This sentence was initially added as a translation of sentence #3360563
added by sharptoothed, 2 de decembro de 2014
linked by sharptoothed, 2 de decembro de 2014