menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 409596

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

Pharamp Pharamp 2010 M06 22 2010 M06 22 20:52:24 UTC flag Report link Permalink

Dimenticavo. Sai il giapponese?^^

shoras shoras 2010 M06 22 2010 M06 22 20:54:45 UTC flag Report link Permalink

Diciamo che ho trovato questo forum cercando siti per il giapponese.
Lo studio da autodidatta e un pochetto me la cavo.

Pharamp Pharamp 2010 M06 22 2010 M06 22 21:06:39 UTC flag Report link Permalink

:) Wao, io ci ho provato per un po', ma senza grandi risultati :'(

Te lo chiedo perché non ci sono molte frasi con traduzioni dirette giapponese-italiano o viceversa, e se vedi che alcune traduzioni giapponesi indirette (come quella della frase qui sopra) corrispondono bene in italiano, puoi commentare e io o altri moderatori (o Trang, la nostra admin ^__^) provvederemo a unirle :)

Altra piccola cosa, se sai usare IRC, esiste un canale #tatoeba su freenode.net :)

shoras shoras 2010 M06 22 2010 M06 22 21:12:04 UTC flag Report link Permalink

Non ho capito bene cosa devo fare, se me lo spieghi lo facccio ben volentieri.

Pharamp Pharamp 2010 M06 22 2010 M06 22 21:18:32 UTC flag Report link Permalink

^^

Vedi che sopra il giapponese ha una freccia grigia invece che verde? Significa che non è una traduzione diretta, ma è la traduzione diretta della frase inglese (e di conseguenza indiretta di quella italiana).
Quando vedi che una frase potrebbe essere una traduzione diretta di una sua traduzione che al momento è indiretta, basta che lo scrivi sotto nei commenti, e qualcuno le unirà :)

shoras shoras 2010 M06 22 2010 M06 22 21:26:51 UTC flag Report link Permalink

scrivo qualcosa del tipo:
"la traduzione in italiano è giusta anche in giapponese"?

Pharamp Pharamp 2010 M06 22 2010 M06 22 21:29:03 UTC flag Report link Permalink

Sì, in inglese :) oppure solo "It can be linked with [nome della lingua]."

:) :)

shoras shoras 2010 M06 22 2010 M06 22 21:36:04 UTC flag Report link Permalink

Sì sì ovvio in inglese :)
L'avevo scritta in italiano per farla sbrigativa. Ok quando capiterà lo farò.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #72388Seven is said to be a lucky number..

Si dice che il sette è un numero fortunato.

added by shoras, 2010 M06 22