menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #4395644

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

tommy_san tommy_san 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 07:48:45 UTC flag Report link Постійне посилання

> *die* Schnittwunde
Das passt meiner Meinung nach nicht.

Dokuyaku Dokuyaku 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 09:08:08 UTC flag Report link Постійне посилання

Wenn ich das "die" weglasse, ist es aber leider kein korrektes Deutsch mehr.

tommy_san tommy_san 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 09:29:27 UTC flag Report link Постійне посилання

ich meine, 切り傷*が* heißt *eine* Schnittwunde.

Dokuyaku Dokuyaku 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 10:02:26 UTC flag Report link Постійне посилання

Verstehe.

Ist das aber nicht wieder ein Problem des korrekten Kontexts?
Wir haben leider keinen Kontext zu den Sätzen.

"が" ist für mich gar nicht ins Deutsche übersetzbar. Es gibt mir nur den Hinweis, was das Subjekt des Satzes ist. Und das Subjekt kann im Deutschen beides sein. Sowohl "eine Schnittwunde", als auch "die Schnittwunde".

tommy_san tommy_san 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 10:07:50 UTC flag Report link Постійне посилання

Dann wo, glaubst du, liegt der Unterschied zwischen ここに切り傷*が*あります und 切り傷*は*ここにあります?

Dokuyaku Dokuyaku 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 10:23:26 UTC flag Report link Постійне посилання

Wirklich?

Ist das der Unterschied zwischen "は" und "が" mit dem sich alle Japanisch Lernenden so schwer tun?

Ich muss ehrlich sein. Ich habe den Unterschied noch nicht wirklich vollkommen verstanden. Wenn du mir aber sagst, dass das der Unterschied ist, dann werde ich wohl ab sofort die meisten Sätze in einem anderen Licht sehen. :)

Danke, ich werde in Zukunft daran denken, wenn ich mir Japanisch anschaue!

Ich befürchte aber, dass das Konzept hinter "は" und "が" für uns Ausländer leider doch viel schwerer zu verstehen ist, als wir es zugeben wollen.

Was ist mit diesem Satz zum Beispiel: #82372

tommy_san tommy_san 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 10:32:52 UTC flag Report link Постійне посилання

Es gibt sogar mehrere Bücher über dieses Thema.
http://www.amazon.co.jp/s/ref=n...81%A8%E3%81%8C

Es ist leider zu kompliziert, um hier zu erklären.

Dokuyaku Dokuyaku 27 липня 2015 р. 27 липня 2015 р. о 10:48:10 UTC flag Report link Постійне посилання

Ich wünschte auch, es wäre einfacher...

Vielleicht sollte ich mir mal so ein Buch holen.

Was deinen Vorschlag zum Ändern des Satzes angeht, bin ich mir leider immer noch nicht sicher, ob ich es machen soll. "Hier ist eine Schnittwunde" ist zwar korrektes Deutsch, aber ich frage mich in welchem Kontext jemand diesen Satz sagen würde.

Vielleicht hilft es mir, wenn du mir sagst in welchem Kontext man den japanischen Satz verwenden könnte, とみーさん.

Nehmen wir an, du gehst zum Arzt und du willst ihm die Wunde zeigen, kann man dann sagen: "ここに切傷があります。" ?

Metadata

close

Списки

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

This sentence was initially added as a translation of sentence #224402ここに切傷があります。.

Hier ist die Schnittwunde.

додане користувачем Dokuyaku, 22 липня 2015 р.

пов'язане користувачем Dokuyaku, 22 липня 2015 р.