
Я так понимаю, японцы в принципе задают такие вопросы в третьем лице, в т.ч. и обращаясь к другому? Вот забавный народ :)

В принципе можно и с местоимениями, но так вежливее. :)

Японские личные местоимения почти всегда привносят какую-то коннотацию, а это не всегда желательно, поэтому лучше либо совсем без них, либо по имени. Или по званию/должности, если в деловой обстановке. :-)

А если не знаешь имени, как тогда говорят — что-нибудь вроде "тот человек"?
(Почему интересно: кажется, что так спросить было бы несколько грубовато, а для японцев же вежливость — их(нее) всё, и любопытно, как язык выкрутился.)

Да, что-то вроде этого. Либо родовые понятия используют (пассажир, покупатель, гость и т.п.).

А по части японской вежливости надо учитывать, что люди у них делятся на 2 группы: свои и чужие (деление ведется по самым разным признакам). Плюс люди могут быть выше, ниже или того же социального статуса относительно говорящего. Кроме того, речь может быть нейтральной, вежливой и скромной. В зависимости от того кто с кем, о ком и в какой обставновке говорит выбирается соответствующий стиль речи и горе тому, кто делает это неправильно. :-)

Такие вещи требуют специальных таблиц прямо-таки.

Ну, японцы впитывают это с молоком матери, что называется, а от иностранцев там никаких чудес в этом плане не ждут, так что можно и без таблиц. :-)
Теґи
Переглянути всі теґиСписки
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #4488167
додане користувачем sharptoothed, 3 вересня 2015 р.
пов'язане користувачем sharptoothed, 3 вересня 2015 р.
пов'язане користувачем marafon, 5 червня 2016 р.