
"Party" me semble être un anglicisme. C'est la phrase d'origine? Je ne suis pas encore habitué au système. Sinon, lui préférer "fête". Cordialement

en effet, je suis d'accord.

Mack ?

Mack est une marque de tracteurs étasunienne


Utiliser des prénoms fantaisistes s'expose à la traduction. Moi j'utilise en français, des prénoms français.
En effet, les prénoms étrangers portent à confusion sur le sens des phrases, en se confondant entre les genres, les marques, ...
Maria => Marie
Tom => Martin
Mack => Marc
Et voilà...

Bon, je le fais souvent, moi aussi. En traduisant Pierre par Petya, par exemple.

C'est que, quand on lie les phrases, il vaut mieux garder le même prénom, je préfère par exemple Mary à Marie même en français duquel il y a le plus de traductions vers le kabyle, mais ce n'est qu'un avis.

Les langues, ça inclue les noms et les prénoms...Autrement, on n'y comprend plus rien !
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRRexistro
This sentence was initially added as a translation of sentence #351804
added by sacredceltic, 4 de agosto de 2010
linked by sacredceltic, 4 de agosto de 2010
linked by GrizaLeono, 6 de setembro de 2010
edited by sacredceltic, 14 de xuño de 2011
linked by marafon, 11 de outubro de 2021
linked by marafon, 11 de outubro de 2021
linked by marafon, 11 de outubro de 2021
linked by marafon, 11 de outubro de 2021