menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #4764550

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

tommy_san tommy_san 14 грудня 2015 р. 14 грудня 2015 р. о 03:16:31 UTC flag Report link Постійне посилання

keys."

Stalwartlover Stalwartlover 14 грудня 2015 р. 14 грудня 2015 р. о 08:14:53 UTC flag Report link Постійне посилання

ご指摘ありがとうございました。

CK CK 14 грудня 2015 р., змінено 14 грудня 2015 р. 14 грудня 2015 р. о 08:21:17 UTC, змінено 14 грудня 2015 р. о 08:27:03 UTC flag Report link Постійне посилання

Also, you might want to reconsider the English a bit.

Remember that people will be using your English contributions to study English, so you want them to sound as natural as possible. You don't just want them to accurately indicate what the Japanese means.

For example, you may want to consider this change.

Convert to the singular for "keys." (Bicycles usually only have one.)

Instead of "What key?", maybe consider "What key are you looking for?" or "Which one are you looking for?" or "Which key are you looking for?"


I personally skipped translating this one when I saw it since I couldn't really come up with something that sounded natural in English.

Stalwartlover Stalwartlover 14 грудня 2015 р. 14 грудня 2015 р. о 08:23:35 UTC flag Report link Постійне посилання

OK thanks for the advice again (I think I'm starting to understand now...sorry)

I will try to come up with something a bit more natural along those lines.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

This sentence was initially added as a translation of sentence #4715644「どうしたの?」「鍵がない」「何の鍵?」「自転車の鍵」.

"What's the matter?"

додане користувачем Stalwartlover, 14 грудня 2015 р.

пов'язане користувачем Stalwartlover, 14 грудня 2015 р.

"What's the matter?"

змінене користувачем Stalwartlover, 14 грудня 2015 р.

"What's the matter?" "I can't find my keys" "What keys?" "My bicyle keys."

змінене користувачем Stalwartlover, 14 грудня 2015 р.

"What's the matter?" "I can't find my keys." "What keys?" "My bicyle keys."

змінене користувачем Stalwartlover, 14 грудня 2015 р.

"What's the matter?" "I can't find my keys." "Which ones?" "My bicycle ones."

змінене користувачем Stalwartlover, 14 грудня 2015 р.

пов'язане користувачем duran, 20 грудня 2015 р.