
Tatoebaではすべての文が対等な関係にあります。中国語から訳された日本語の文は、中国語の文に従属する解説ではなく、独立した存在であり、また新たに別の言語に訳されていきます。そのため、注釈などを含まない一つの完全な文のみを投稿しなければなりません。また日本語学習者が暗誦するに足るような自然な文でなければなりません。
こちらのガイドラインをお読みください。
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...how/guidelines
また、かなり古いものではありますが、発起人のTrangさんが書かれたこちらの記事も、コンセプトを理解するには一番役に立つと思います。
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...tor-in-tatoeba

@Yorwba
今、英文のコメントで、修正案が出ています。
ただ、この日本文は、日本語的にも理論的にも不自然に感じます。中国語からの誤訳じゃないかと思っているのですが、いかがでしょう?
私の考えでは、中国語の「創意」は「オリジナルティ・独創性(originality)」じゃなくて、「クリエイティビティ・創造性(creativity)」という意味じゃないかと思っています。例えば、
- 創造性とは、既にわかっている事を、意外な方法で組み合わせ、新たなものを作り出すことである。
こんな感じの訳だと少しは意味が通るような気がします。どうですか?他にもし「こういう訳の方がいいんじゃない?」と言うのがあったら提案もかねて教えてください。
ちなみに、私は「creativity」と「originality」は、次のような定義だと思っていて、日本語もそれに合うような気がします。
creativity=創造性(クリエイティビティ)
originality=独創性(オリジナルティ)
------
creativity= you can make someone's work in to yours by adding your own element, and that is creativity. It is the ability to change something. Think of it as an INNOVATION.
originality= you create stuff from nothing, but it doesn't necessarily mean originality has a great out come. It is an INVENTION but not an INNOVATION.
-------
参考元URL: https://ja.hinative.com/questions/4894847

> 私の考えでは、中国語の「創意」は「オリジナルティ・独創性(originality)」じゃなくて、「クリエイティビティ・創造性(creativity)」という意味じゃないかと思っています。
全くその通りです。
> - 創造性とは、既にわかっている事を、意外な方法で組み合わせ、新たなものを作り出すことである。
その文章は文章としていいけど、中国語の「創意是把已知的元素用不凡的方式結合的能力」より少し離れていると思います。
「已知」とは、「ほとんどの人に知られている」ことで、「わかっている」で合っているかどうかはよくわからなくて、
「元素」は「事」じゃなくて、「要素」の方が相応しい翻訳だと思って、
「新たなものを作り出す」は原文にない、新たなもので、
「能力」はなくしたので、
別の翻訳を提案します:
- 創造力とは、既に知られている要素を、意外な方法で組み合わせられる能力である。
どうでしょうか?

Thanks, @Yorwba!
>- 創造力とは、既に知られている要素を、意外な方法で組み合わせられる能力である。
>どうでしょうか?
いい感じだと思います。少しだけ末尾を修正させてもらって修正提案として提出し、2週間待って*異議を唱える方がいらっしゃらなかったら*、変更しようと思います。ありがとうございました。
@guijiu
次への変更をご提案します。
オリジナリティーとは、既にわかっている事を、普通の方法ではない方法で組み合わせることである。
--->
創造力とは、既に知られている要素を、意外な方法で組み合わせる能力である。

ところで、@Yorwba先輩(英語の大先輩)、もう一つ教えてください。
Yorwba先輩がご提案された文を英文にするとしたら、どういう英文にされますか?変更後、[#5906965]に連絡しないといけないので、教えてください。
先輩よろしくお願いします!
标签
查看所有标签Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #1255494
2016年1月28日由 guijiu 添加
2016年1月28日由 guijiu 链接
2016年1月28日由 guijiu 编辑
2023年7月29日由 small_snow 编辑