menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search

#542887 számú mondat

info_outline Metadata
warning
A mondatod nem lett hozzáadva, mert már létezik.
#{{vm.sentence.id}} számú mondat — {{vm.sentence.user.username}} felhasználóhoz tartozik #{{vm.sentence.id}}. mondat
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ez a mondat egy anyanyelvi beszélőhöz tartozik.
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások fordításai
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Kevesebb fordítás

Hozzászólások

martinod martinod 2010. december 29. 2010. december 29. 18:01:59 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

kolorigaĵo?
konservigilo?

pjer pjer 2010. december 30. 2010. december 30. 19:30:25 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Jes, oni povus precizigi ankoraŭ per aromaĵo. Fakte en mia frazo oni parolas pri la agoj. La rezulto por la eventuala aĉetanto estas same, kaj ĉefe la mesaĝo gravas. Kvankam mi ne volis pezigi la esperantan frazon, tamen se vi opinias, ke pro la aliaj tradukoj nepre necesas, mi aldonos.(mi ne kapablas scii pri la ĉina kaj la rusa).

martinod martinod 2010. december 30. 2010. december 30. 21:30:32 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Mi povas helpi pri la rusa: "Sen nenaturaj kolorigaĵoj, konservigiloj kaj aromigiloj."

Metadata

close

Címkék

Minden címke

Listák

Sentence text

Licenc: CC BY 2.0 FR

Eseménynapló

Ez a mondat eredetileg a #473840No artificial colours, preservatives or flavours. számú mondat fordításaként lett hozzáadva.

Neniu nenatura kolorigo, nek konservigo, nek aromo.

hozzáadva pjer által, 2010. október 2.

összekapcsolva pjer által, 2010. október 2.

Neniu nenatura kolorigo, konservigo aŭ aromo.

szerkesztve pjer által, 2010. október 2.

Sen nenaturaj kolorigaĵoj, konservigiloj aŭ aromigiloj.

szerkesztve pjer által, 2010. december 30.