menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 612379

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

GrizaLeono GrizaLeono 2 grudnia 2010 2 grudnia 2010 10:48:35 UTC flag Report link Bezpośredni link

pro --> por (dufoje)

virgil virgil 6 grudnia 2010 6 grudnia 2010 01:08:00 UTC flag Report link Bezpośredni link

Hhhhhhhmmmmm — kio estas la celo, kio estas la kaŭzo?
Mi tute ne certas plu. Sed estus tre afable di vi, se via sekvanta komento ne enhavus la nomon "Hegel". Koran dankon!

GrizaLeono GrizaLeono 6 grudnia 2010 6 grudnia 2010 13:58:56 UTC flag Report link Bezpośredni link

Sufiĉas skribi la frazon iom alimaniere, ekzemple:
"Mi alvokis vin unuflanke cele inviti vin al manĝado, kaj aliflanke cele diri al vi, ke mia filo edziĝos."
Do "por" (kiel mi interpretas el la alilingvaj frazoj)
Jen frazo, kiu uzus "pro": Mi alvokis vin unuflanke pro tio, ke mi volas danki vin pro via invito al manĝado, kaj aliflanke pro tio, ke mi volas anonci al vi la estontan edziĝon de mia filo.
Tiu lasta frazo ne estas traduko de la angla frazo, ĉu ne?

Pri tiu "Hegel" mi ne komprenas! Ĉu eble iu alia komentinto uzis tiun vorton, kaj intertempe jam forigis sian komenton?

dominiko dominiko 7 lutego 2011 7 lutego 2011 21:30:57 UTC flag Report link Bezpośredni link

Mi tute konsentas kun GrizaLeono ĉi tie:

pro → por

"pro" ne havas sencon ĉi tie.

PaulP PaulP 25 maja 2014 25 maja 2014 08:33:58 UTC flag Report link Bezpośredni link

Ĉar la aŭtoro post longa tempo ankoraŭ ne reagis, mi korektis la frazon.

Metadata

close

Listy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #395081I called you, on the one hand to invite you out to eat, and on the other to tell you my son is going to get married..

Mi alvokis vin unuflanke pro inviti vin al manĝado, kaj aliflanke pro diri al vi, ke mia filo edziĝos.

dodane przez virgil, 10 listopada 2010

Mi alvokis vin unuflanke por inviti vin al manĝado, kaj aliflanke por diri al vi, ke mia filo edziĝos.

zmienione przez PaulP, 25 maja 2014