menu
Tatoeba
language
Registrera Logga in
language Svenska
menu
Tatoeba

chevron_right Registrera

chevron_right Logga in

Bläddra

chevron_right Visa framslumpad mening

chevron_right Bläddra efter språk

chevron_right Bläddra efter lista

chevron_right Bläddra efter tagg

chevron_right Bläddra bland ljudinspelningar

Community

chevron_right Vägg

chevron_right Medlemslista

chevron_right Medlemmarnas språk

chevron_right Modersmålstalare

search
clear
swap_horiz
search

Mening #612379

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Mening #{{vm.sentence.id}} — tillhör {{vm.sentence.user.username}} Mening #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar av översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Färre översättningar

Kommentarer

GrizaLeono GrizaLeono 2 december 2010 2 december 2010 10:48:35 UTC flag Report link Permalänk

pro --> por (dufoje)

virgil virgil 6 december 2010 6 december 2010 01:08:00 UTC flag Report link Permalänk

Hhhhhhhmmmmm — kio estas la celo, kio estas la kaŭzo?
Mi tute ne certas plu. Sed estus tre afable di vi, se via sekvanta komento ne enhavus la nomon "Hegel". Koran dankon!

GrizaLeono GrizaLeono 6 december 2010 6 december 2010 13:58:56 UTC flag Report link Permalänk

Sufiĉas skribi la frazon iom alimaniere, ekzemple:
"Mi alvokis vin unuflanke cele inviti vin al manĝado, kaj aliflanke cele diri al vi, ke mia filo edziĝos."
Do "por" (kiel mi interpretas el la alilingvaj frazoj)
Jen frazo, kiu uzus "pro": Mi alvokis vin unuflanke pro tio, ke mi volas danki vin pro via invito al manĝado, kaj aliflanke pro tio, ke mi volas anonci al vi la estontan edziĝon de mia filo.
Tiu lasta frazo ne estas traduko de la angla frazo, ĉu ne?

Pri tiu "Hegel" mi ne komprenas! Ĉu eble iu alia komentinto uzis tiun vorton, kaj intertempe jam forigis sian komenton?

dominiko dominiko 7 februari 2011 7 februari 2011 21:30:57 UTC flag Report link Permalänk

Mi tute konsentas kun GrizaLeono ĉi tie:

pro → por

"pro" ne havas sencon ĉi tie.

PaulP PaulP 25 maj 2014 25 maj 2014 08:33:58 UTC flag Report link Permalänk

Ĉar la aŭtoro post longa tempo ankoraŭ ne reagis, mi korektis la frazon.

Metadata

close

Listor

Meningstext

Licens: CC BY 2.0 FR

Loggar

Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #395081I called you, on the one hand to invite you out to eat, and on the other to tell you my son is going to get married..

Mi alvokis vin unuflanke pro inviti vin al manĝado, kaj aliflanke pro diri al vi, ke mia filo edziĝos.

tillagd av virgil, 10 november 2010

Mi alvokis vin unuflanke por inviti vin al manĝado, kaj aliflanke por diri al vi, ke mia filo edziĝos.

redigerad av PaulP, 25 maj 2014