
Pardonu. Mi ne komprenis.
Ĉu vi celas, ke niaj emocioj konsistigas nin?

Mi bone komprenas. Tio signifas: "Ni estas kiu ni estas pro niaj emocioj."

Ĉiuokaze la frazo malĝustas. Tiu 'nin' post la komo ne faras sencon.
Eble niaj emocioj faras nin ni.
Eble niaj emocioj faras el ni nin. (Eble tiu ĉi ne signifus la samon.)
Aŭ simple:
Eble niaj emocioj faras nin.

Jes, ni estas nenio, krom niaj emocioj.
kara Gyuri pravas, kiel: "fari ion blanka", ne blankan!
Dankegon al cxiuj.

Mi atendas la unuan tradukon de tiu strangaĵo.

Se mi bone komprenis, do la komo malhelpas kompreni!
Por kio do ĝi necesas?
"Eble niaj emocioj faras nin ni"
"Eble niaj emocioj faras nin homoj"
Similaĵoj:
"Niaj agoj kreas/formas nin homoj"
"Malfeliĉoj faras nin fortaj"
"La militservo faris min mi.

Jen la unua traduko. Mi konsentas kun Maksimo, ke la komo ne necesas.

Dankon, mi forprenis la komon.
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Αρχεία καταγραφής
Αυτή η φράση είναι πρωτότυπη και δεν προέκυψε από μετάφραση.
προσθήκη από pliiganto, την 16 Νοεμβρίου 2010
επεξεργάστηκε από pliiganto, την 17 Νοεμβρίου 2010
σύνδεση από Dejo, την 23 Νοεμβρίου 2010
επεξεργάστηκε από pliiganto, την 27 Νοεμβρίου 2010
σύνδεση από martinod, την 27 Νοεμβρίου 2010
σύνδεση από martinod, την 25 Οκτωβρίου 2011
σύνδεση από marcelostockle, την 10 Σεπτεμβρίου 2012