От английского надо отрезать, по-моему.
Не обязательно, хотя более точным выражением было бы "не желает работать". В немецком тоже автор посчитал, что простого "не работает" хватит для передачи. Здесь не будущее время, а выражение "воли".
Теґи
Переглянути всі теґиSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #620707
додане користувачем afyodor, 24 березня 2011 р.
пов'язане користувачем afyodor, 24 березня 2011 р.
пов'язане користувачем fanty, 20 січня 2013 р.
пов'язане користувачем Ooneykcall, 21 березня 2015 р.
пов'язане користувачем odexed, 28 березня 2015 р.
пов'язане користувачем AlanF_US, 20 січня 2019 р.
пов'язане користувачем marafon, 26 квітня 2019 р.