
Marc à honte de cette erreur
Ici l'utilisation de "le" ne me semble pas naturelle.

Hi I slightly changed the initial sentence :
de l'erreur => de cette erreur
Can you check if your translations are still ok?
Thanks!

actually I don't speak Italian, my correction was only because the French sentence did not sound natural to me :). But there's some other Italian/French speaker over there which can confirm this to us :)

@sysko
Italian is fine I was talking about the other languages...

Then it does not matter are they're not directly linked to the French one
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #832656
dodane przez elgranjuego, 11 kwietnia 2011
złączone przez elgranjuego, 11 kwietnia 2011
zmienione przez elgranjuego, 21 lipca 2011
zmienione przez elgranjuego, 21 lipca 2011
złączone przez Sudajaengi, 25 lipca 2011
złączone przez Khelm, 30 września 2012
złączone przez Khelm, 30 września 2012
złączone przez PaulP, 25 stycznia 2019
odłączone przez PaulP, 25 stycznia 2019
odłączone przez PaulP, 25 stycznia 2019