menu
Tatoeba
language
Vytvoriť účet Prihlásiť sa
language Slovenčina
menu
Tatoeba

chevron_right Vytvoriť účet

chevron_right Prihlásiť sa

Hľadať

chevron_right Zobraziť náhodnú vetu

chevron_right Hľadať podľa jazyka

chevron_right Hľadať podľa zoznamu

chevron_right Hľadať podľa štítka

chevron_right Hľadať medzi zvukovými nahrávkami

Komunita

chevron_right Nástenka

chevron_right Zoznam všetkých členov

chevron_right Jazyky členov

chevron_right Rodení hovoriaci

search
clear
swap_horiz
search

Veta #310139

info_outline Metadata
warning
Vaša veta nebola pridaná, pretože už presne taká jestvuje
Veta #{{vm.sentence.id}} — patrí užívateľovi {{vm.sentence.user.username}} Veta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Táto veta patrí rodenému hovoriacemu
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Preklady prekladov
Odpojiť tento preklad link Učiniť priamym prekladom chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Už jestvujúca veta #{{::translation.id}} bola pridaná ako preklad.
edit Upraviť tento preklad
warning Táto veta nie je spoľahlivá
content_copy Skopírovať vetu info Ísť na stránku vety
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menej prekladov

Komentáre

vgar4 vgar4 22. septembra 2011 22. septembra 2011, 6:17:15 UTC link Trvalý odkaz

I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."

Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."

what do you think?
¿Qué te parece?
(:

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

Zatiaľ nemôžeme určiť, či bola táto veta pôvodne odvodená od prekladu alebo nie.

pripojené neznámym užívateľom, dátum neznámy

She did not come until two.

pridané neznámym užívateľom, dátum neznámy

pripojené užívateľom Dejo, dňa 5. októbra 2010

pripojené užívateľom samueldora, dňa 30. októbra 2010

pripojené užívateľom duran, dňa 31. augusta 2011

pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 20. decembra 2011

pripojené užívateľom Tokeingah, dňa 14. marca 2012

pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 14. marca 2012

pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 14. marca 2012

pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 14. marca 2012

pripojené užívateľom Guybrush88, dňa 14. marca 2012

pripojené užívateľom Tokeingah, dňa 8. septembra 2012

pripojené užívateľom Gulo_Luscus, dňa 21. júna 2013

pripojené užívateľom Gulo_Luscus, dňa 21. júna 2013

pripojené užívateľom sharptoothed, dňa 3. novembra 2014

pripojené užívateľom mraz, dňa 3. januára 2015

odpojené užívateľom herrsilen, dňa 6. januára 2015

pripojené užívateľom PaulP, dňa 16. marca 2017