menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 256044

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Kerouac Kerouac 14 de februario 2015 14 de februario 2015 a 14:50:47 UTC flag Report link Permaligamine

Hello,
I am a new user. Thanks for this useful site.
The french translation of this sentence should be more like "J'ai cherché le livre ..."

Ooneykcall Ooneykcall 14 de februario 2015, modificate le 14 de februario 2015 14 de februario 2015 a 15:16:01 UTC, modificate le 14 de februario 2015 a 15:23:38 UTC flag Report link Permaligamine

The French sentence is an indirect translation, so it's okay if it doesn't match this sentence.
When A is a translation of B, and B is a translation of C, then A and C are indirect translations of each other and show in the translations list below direct translations in grey font.
When indirect translation don't match, that means (short of an actual mistake) that the "middle" sentence can be interpreted in two different ways; for example English doesn't differentiate between you-singular/casual (tu) and you-plural/polite (vous), so if one translation uses the informal pronoun and another the formal one, they would be indirect translations of each other but they wouldn't match. This is the reason we're able to add several translations to one sentence, in case they all match it in a given context.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

I looked for the book for an hour.

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per Alois, 17 de januario 2011

ligate per alexmarcelo, 12 de maio 2011

ligate per arashi_29, 5 de septembre 2011

ligate per Guybrush88, 15 de maio 2012

ligate per Guybrush88, 15 de maio 2012

ligate per Guybrush88, 15 de maio 2012

ligate per Guybrush88, 15 de maio 2012

ligate per duran, 18 de junio 2012

ligate per gleki, 22 de octobre 2013

ligate per PaulP, 14 de februario 2015

ligate per Vortarulo, 7 de decembre 2021

ligate per marafon, 6 de junio 2023