In what situation can we use this sentence? When expressing regret about some unexpected sorrowful event (i.e., shedding tears of sorrow) or when expressing joy (i.e., shedding tears of joy) or being deeply moved by something?
泣かないつもりだったのに泣いてしまった、という状況ですね。
泣かないつもりだったと言うということは、何か泣きたくなりそうな出来事があることはあらかじめ分かっていた可能性が高いと思います。涙の原因はプラスでもマイナスでもいろいろありうるでしょう。
あ、理解されてると感じてる。^^
説明してくれてありがとう、とみー!
I translated it to Finnish along the lines of "But I wasn't supposed to cry today!"
Címkék
Minden címkeSentence text
Licenc: CC BY 2.0 FRAudio
Eseménynapló
Ez a mondat eredeti és nem fordításból származik.
hozzáadva tommy_san által, 2014. december 30.
összekapcsolva Pfirsichbaeumchen által, 2014. december 30.
összekapcsolva gillux által, 2015. január 5.
összekapcsolva sharptoothed által, 2015. szeptember 29.
összekapcsolva wells által, 2015. szeptember 30.
összekapcsolva wells által, 2015. szeptember 30.
összekapcsolva Horus által, 2015. november 22.
összekapcsolva mirrorvan által, 2016. április 30.
összekapcsolva arh által, 2017. február 22.
összekapcsolva arh által, 2017. február 22.
összekapcsolva Ag12x által, 2017. április 26.