
Wie wäre es mit "entschärfen"?

"bevor die Bombe explodierte" passt nicht, da die Bombe nicht explodiert ist.
Besser also: "bevor die Bombe explodieren konnte". Ich hätte auch "entschärft" geschrieben. Die Information über die Entfernung des Zünders kommt im englischen Satz nicht vor.

Ich habe den Satz geändert. Zum japanischen Satz paßt es wörtlich so. Als Übersetzung des englischen finde ich es in Ordnung. Der Zünder (fuse) kommt ja in "defuse" (wörtl.: den Zünder entfernen) vor. Natürlich paßt auch "entschärfen".
标签
查看所有标签列表
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR历史记录
This sentence was initially added as a translation of sentence #96395
2010年8月9日由 xtofu80 添加
2010年8月9日由 xtofu80 链接
2010年8月9日由 xtofu80 链接
2024年10月28日由 Pfirsichbaeumchen 编辑