menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search

#990585 számú mondat

info_outline Metadata
warning
A mondatod nem lett hozzáadva, mert már létezik.
#{{vm.sentence.id}} számú mondat — {{vm.sentence.user.username}} felhasználóhoz tartozik #{{vm.sentence.id}}. mondat
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ez a mondat egy anyanyelvi beszélőhöz tartozik.
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások fordításai
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Kevesebb fordítás

Hozzászólások

GrizaLeono GrizaLeono 2011. július 19. 2011. július 19. 22:05:41 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Mi skribintus "Ni atendas bonan rikolton ĉi-jare."
"Ekspekto" estas la mezvaloro de stokasta variablo (fakvorto).

jxan jxan 2011. július 20. 2011. július 20. 15:58:02 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Mi ankaŭ jam parolis pri tiu ĉi vorto kun aliaj uzantoj - sed ankoraŭ ne vere evidentiĝis bona solvo.
Do: En mia (plej ofte uzata) vortaro troviĝas jenaj ekzemploj: "ŝi ekspektas bebon" kaj "tio superas miajn ekspektojn".
[Temas pri esperanta-germana-vortaro de Erich-Dieter Krause]
Kion mi asertas estas, ke "ekspekt-" ne nur estas faktermino. Sed por mi la grava demando ne estas: Ĉu la vorto troviĝas en la vortaroj, sed: Ĉu la vorto troviĝu en la vortaroj (en tiu ĉi signifo).
Mi jam provis klarigi kial, laŭ mi, la vorto aplikindas - rigardu ekzemple frazo numero 962689 - sed volonte mi provos denove:
"ekspekti" (laŭ mia kompreno) estas pli malpli sinonima al "atendi", sed enhavas iomete alian kromsignifon. Nome: Se oni ekspektas ion, oni ankaŭ scias kio okazos (almenaŭ malklare) aŭ oni esperas kaj postuletas la ekspektatan aferon - kontraŭe al "atendi", kio (laŭ mia kompreno) estas pli pasiva afero.
Eble ekzemplo povas klarigi la aferon iomete. Estas diferenco, ĉu mi atendas aŭ ekspektas la alvenon de trajno. Se mi diras: "Mi atendas la alvenon de la trajno en la stacidomo je la tria". Tio povas signifi, ke mi staras sur la kajo je la tria kaj atendas ĝis la trajno alvenos; eble mi eĉ ne scias kiam la trajno alvenos, sed mi atendas. Se mi diras: "Mi ekspektas la alvenon de la trajno en la stacidomo je la tria" tuj klaras, ke laŭ mia scio la trajno devus alveni je la tria horo. Sed la frazo certe ne enhavas informojn pri kie mi estas je la tria.
Bedaŭrinde iomete malfacilas klarigi la diferencon, ĉar ĝi ja estas iomete subtila. Sed la afero kongruas kun la diferenco inter "warten" kaj "erwarten" en la germana.

Eble ankoraŭ unu ekzemplo: Se mi diras al iu: "Mi atendos vin je la oka". Tiu persono nur scias, ke je tiu tempo mi ne estus surprizita, se tiu homo aperas. Sed se mi diras: "Mi ekspektas vin je la oka" - tio ankaŭ signifas, ke mi kalkulas je la apero de la persono je tiu ĉi tempo. Do la dua frazo estas pli postulema kaj subkomprenigas, ke la persono vere devas veni je la interkonsentita tempo.

GrizaLeono GrizaLeono 2011. július 20. 2011. július 20. 19:58:21 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Mia traduka vortaro de Petro De Smedt tradukas la nederlandan vorton "verwachten" per atendi kaj per antaŭvidi.
Se mi estas en la stacidomo kaj scias, ke trajno devus alveni je la tria, mi antaŭvidas ĝian alvenon, se mi sidas tie ĝis venos trajno, mi atendas ĝin.
La esprimon "ze verwacht een baby" li tradukas per "ŝi naskos bebon".
Nu, pri tio oni povas longe diskuti, ĉu ne?

jxan jxan 2011. július 20. 2011. július 20. 20:20:39 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Ho certe! Mi ankoraŭ ne ŝanĝis "ekspekti", ĉar mi pensas, ke estas bona nuanco, kiun oni povas esprimi per tiu ĉi vorto. Sed evidente ne ĉiuj konsentas - eble pro tio, ke la vorto memorigas pri la angla "to expect"?

GrizaLeono GrizaLeono 2011. július 20. 2011. július 20. 22:42:50 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Ĝi pensigis min pri latina vorto, sed la detalojn mi forgesis post 60 jaroj.

jxan jxan 2011. július 21. 2011. július 21. 9:44:48 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Verŝajne vi pensis pri "expectare"?

GrizaLeono GrizaLeono 2011. július 21. 2011. július 21. 12:30:13 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Ĝuste!

PaulP PaulP 2019. február 9. 2019. február 9. 19:06:22 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

+1

GrizaLeono GrizaLeono 2019. február 9. 2019. február 9. 20:22:33 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

+1

PaulP PaulP 2019. február 25. 2019. február 25. 8:04:20 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Ĉar la aŭtoro ne plu aktivas, kaj 3 membroj preferas la ŝanĝon, mi faris la korekton.

Horus Horus 2019. február 25. 2019. február 25. 8:34:21 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #1790343

Metadata

close

Címkék

Minden címke

Sentence text

Licenc: CC BY 2.0 FR

Audio

írta {{audio.author}} Unknown author

Licenc: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Eseménynapló

Ez a mondat eredetileg a #990252Wir erwarten dieses Jahr eine gute Ernte. számú mondat fordításaként lett hozzáadva.

Ni ekspektas bonan rikolton ĉi-jare.

hozzáadva jxan által, 2011. július 14.

összekapcsolva jxan által, 2011. július 14.

Ni antaŭvidas bonan rikolton ĉi-jare.

szerkesztve PaulP által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

#1790343

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva martinod által, 2019. február 25.

összekapcsolva PaulP által, 2019. március 12.

összekapcsolva glavsaltulo által, 2020. február 9.