menu
Tatoeba
language
Registrera Logga in
language Svenska
menu
Tatoeba

chevron_right Registrera

chevron_right Logga in

Bläddra

chevron_right Visa framslumpad mening

chevron_right Bläddra efter språk

chevron_right Bläddra efter lista

chevron_right Bläddra efter tagg

chevron_right Bläddra bland ljudinspelningar

Community

chevron_right Vägg

chevron_right Medlemslista

chevron_right Medlemmarnas språk

chevron_right Modersmålstalare

search
clear
swap_horiz
search

Mening #2671468

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Mening #{{vm.sentence.id}} — tillhör {{vm.sentence.user.username}} Mening #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Översättningar av översättningar
Avlänka denna översättning link Gör till en direktöversättning chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Redigera denna översättning
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopiera mening info Gå till meningssidan
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Färre översättningar

Kommentarer

marafon marafon 21 januari 2015 21 januari 2015 01:55:37 UTC link Permalänk

Мне кажется, el jardinero era *el asesino - это "убийцей был садовник".
А "садовник был убийцей" было бы "el jardinero era *un asesino".
Вот тут это обсуждалось:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780276
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780275
Там речь об английских артиклях, но с испанским, думаю, то же самое.

odexed odexed 21 januari 2015 21 januari 2015 03:43:16 UTC link Permalänk

Вовсе необязательно. Определенный артикль перед asesino говорит нам лишь о том, что собеседнику ясно, о каком убийстве идёт речь, например, если о нём уже заходила речь в разговоре. В этом смысле фраза "Садовник был (тем) убийцей" здесь вполне подходит.

Lenin_1917 Lenin_1917 21 januari 2015 21 januari 2015 15:34:55 UTC link Permalänk

http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780291

marafon marafon 21 januari 2015, redigerad 21 januari 2015 21 januari 2015 16:08:34 UTC, redigerad 21 januari 2015 16:10:26 UTC link Permalänk

Да, я знаю. У меня была такая задумка - показать, как порядок слов в русском языке может изменить смысл предложения и как это отражается при переводе (определенный /неопределенный артикль):
Убийцей был садовник. Убийцей оказался садовник. <> Садовник был убийцей. Садовник оказался убийцей.
The gardener was the murderer. / The gardener turned out to be the murderer. <> The gardener was a murderer. / The gardener turned out to be a murderer.
Но если, как предлагает odexed, сделать ударение на слове садовник - "Садовник был (тем) убийцей", то получается, что "садовник был убийцей" = "убийцей был садовник" и вся моя стройная теория рушится.
Не знаю, как быть, честно говоря.

odexed odexed 21 januari 2015 21 januari 2015 16:39:34 UTC link Permalänk

Предлагаю поставить теги comment on sentence и alternative word order.

marafon marafon 21 januari 2015 21 januari 2015 17:13:43 UTC link Permalänk

OK. Хотя когда они схлопнутся, будет непонятно, почему alternative word order. Может, ambiguous? И не склеивать дубли пока.

odexed odexed 21 januari 2015 21 januari 2015 18:21:44 UTC link Permalänk

Договорились :)

marafon marafon 21 januari 2015 21 januari 2015 18:23:28 UTC link Permalänk

http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-553748


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3780291 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 30 januari 2015 30 januari 2015 23:09:55 UTC link Permalänk

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3780291

Metadata

close

Meningstext

Licens: CC BY 2.0 FR

Loggar

Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #2671465El jardinero era el asesino..

Садовник был убийцей.

tillagd av odexed, 12 augusti 2013

länkad av odexed, 12 augusti 2013

länkad av Mijailovich, 13 oktober 2014

länkad av Lenin_1917, 21 januari 2015

länkad av Balamax, 21 januari 2015

länkad av Balamax, 21 januari 2015

#3780652

länkad av Balamax, 21 januari 2015

#3784821

länkad av Balamax, 21 januari 2015

länkad av Balamax, 21 januari 2015

länkad av Balamax, 21 januari 2015

#3780266

länkad av Balamax, 21 januari 2015

#3780631

länkad av Balamax, 21 januari 2015

länkad av Balamax, 21 januari 2015

länkad av Horus, 30 januari 2015

länkad av marafon, 18 april 2017

#3780631

avlänkad av Horus, 9 december 2019

länkad av Horus, 9 december 2019