menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search
Demetrius {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Phrases

keyboard_arrow_right

Vocabulario

keyboard_arrow_right

Evalutationes

keyboard_arrow_right

Listas

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Commentos

keyboard_arrow_right

Commentos sur le phrases de Demetrius

keyboard_arrow_right

Messages de muro

keyboard_arrow_right

Registros

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptiones

translate

Traducer le phrases de Demetrius

Le messages de Demetrius sur le muro (total 442)

Demetrius Demetrius 23 de junio 2010 23 de junio 2010 a 13:18:03 UTC link Permaligamine

BTW Shtooka has some Ukrainian proverbs. Some of these are normal sentences ("Аби болото, а жаби будуть."). It would be nice if we could integrate these.

If someone will copy thes, I can fix the capitalisation and weed out the ones that are not full sentences.

Demetrius Demetrius 23 de junio 2010 23 de junio 2010 a 09:40:32 UTC link Permaligamine

> (a) I still can't understand Demetrius'
> special reference to Australia. The law
> here is not markedly different from other
> countries;
It was just an example. And I've used it because I hapenned to know about Project Gutenberg Australia. ^^

Demetrius Demetrius 22 de junio 2010 22 de junio 2010 a 08:30:37 UTC link Permaligamine

Books in Project Gutenberg should be OK, as far as I understand, since they are in public domain in most countries. :)

Books in Project Gutenberg Australia are probably not OK. ^^

Demetrius Demetrius 21 de junio 2010 21 de junio 2010 a 09:36:41 UTC link Permaligamine

By- part would allow the automatic processing of the tags.

Also, Non Caesar supra grammaticos has Caesar tag because it's related to Caesar, not because it's about him.

Demetrius Demetrius 18 de junio 2010 18 de junio 2010 a 12:19:32 UTC link Permaligamine

I’ve used «TV-series title».

But you can make up any tags you want. I can’t even remember all the tags I’ve added. :) Today I’ve tagged some Belarusian sentences as «aphorism», «simple sentence», «complex sentence», «impersonal sentence», «indefinite-personal sentence», «ellipsis», «nominative sentence», «direct address», «subjunctive mood», «imperative mood», «complex verbal predicate», «past tense», «future tense», «present tense», «prediction», «astonishment». Some of these have only two or three sentences, though. ;o

I don’t clearly understand what is PG. Should the sentence 404597 be tagged PG?

Demetrius Demetrius 15 de junio 2010 15 de junio 2010 a 12:30:26 UTC link Permaligamine

Those setences were added before the advent of tags, and they didn’t cause much confusion.

You are free to add a literal translation of these, too.

Demetrius Demetrius 15 de junio 2010 15 de junio 2010 a 12:10:20 UTC link Permaligamine

OK. I suggest tagging these with the “non-sentence” tag.

But still, it’s not clear why can’t we think of them as of nominative sentences. Like an answer to the question “What have you read/seen this week?”

Demetrius Demetrius 15 de junio 2010 15 de junio 2010 a 12:05:07 UTC link Permaligamine

Movie titles are somewhere in-between the full sentences and the vocabulary entries. «To Kill a Mockingbird» looks like a dictionary entry (though the capitalisation is different), while «For Whom the Bell Tolls» certainly doesn’t.

There are also newspaper headlines and blurbs that can’t be found in Wikipedia, though represent an important part of the language. See comments to the sentence http://tatoeba.org/sentences/show/328055#comments

Demetrius Demetrius 15 de junio 2010 15 de junio 2010 a 10:56:01 UTC link Permaligamine

Any trusted_user can link anyone’s sentences by simply changing the link structure. Shouldn’t there be some check?..

Demetrius Demetrius 9 de junio 2010 9 de junio 2010 a 18:43:11 UTC link Permaligamine

*furigana

Demetrius Demetrius 9 de junio 2010 9 de junio 2010 a 17:58:33 UTC link Permaligamine

If okurigana is incorrect, can we just file this as bugs in MeCab?

Demetrius Demetrius 9 de junio 2010 9 de junio 2010 a 16:07:28 UTC link Permaligamine

I don’t know about Arabic, but I personally prefer to differenciate sentences that are different in speech.

E.g. in Russian, Belarusian and Ukrainian one doesn’t normally mark stress, but when it’s important, I do (as in the case with зáмок/замóк in sentences No. 385729 and 385728).

Demetrius Demetrius 7 de junio 2010 7 de junio 2010 a 16:06:11 UTC link Permaligamine

Please perform the following substitutions to make it usable for Russian, Belarusian and Ukrainian:
« » (non-breaking space) to « » (space)
«—» (M-dash) to «-» (or «--»)
«–» (N-dash) to «-» (I don’t add these, but who knows?)
«, », „, “ (different quotes) to «"».
I prefer to add these when adding Russian sentences, but most people have no way to type them.

Perhaps «’» should be changed to «'», but I'm not sure. Some people have only the first, some only the second. (Microsoft didn't have this in their Ukr. layouts up to Vista, so some people even use * instead!) It whould be the best way to add this as an alternative in a JavaScript.

Demetrius Demetrius 4 de junio 2010 4 de junio 2010 a 15:28:42 UTC link Permaligamine

You are forcing me to use wwwjdict. :o Nihongo o shirimasen.

Demetrius Demetrius 4 de junio 2010 4 de junio 2010 a 10:05:01 UTC link Permaligamine

I too :o

Demetrius Demetrius 4 de junio 2010 4 de junio 2010 a 09:59:00 UTC link Permaligamine

Saeb, would you please be so kind to translate the sentence 398986 into Arabic? ;)))

Demetrius Demetrius 3 de junio 2010 3 de junio 2010 a 16:11:46 UTC link Permaligamine

Сап Татоева ве ваппеd iп Сһiпа sооп?..

Demetrius Demetrius 3 de junio 2010 3 de junio 2010 a 15:31:39 UTC link Permaligamine

BTW, auto-detection doesn't work with Latin if it has macra.

Demetrius Demetrius 3 de junio 2010 3 de junio 2010 a 15:23:21 UTC link Permaligamine

BTW, what about quoting?

E.g. Is «Путин говорил, что террористов нужно „мочить в сортирах“» (Putin said, that it’s necessary to ‘soak’ the terrorists ‘in the john’) a possible sentence? Does it violate ©?

Demetrius Demetrius 3 de junio 2010 3 de junio 2010 a 15:13:01 UTC link Permaligamine

Yet another question. What about orthography?

What if I were to add Pushkin’s sentences in the way he wrote it, with lots of obscure letters? ;)
«Цвѣтокъ засохшiй, безуханный, забытый въ книгѣ вижу я».
(Modern Russian: «Цветок засохший, безуханный, забытый в книге вижу я».)

We do have inconsistences in orthographies already: British and American sentences. Also, I mark macra in Latin sentences, while Muiries does not (btw. we have i/j and v/u too :))). Now I abstain from writing Cæsar and pœna, but it’s so tempting to use these wonderful ligatures...