menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
papabear {{ icon }} keyboard_arrow_right

プロフィール

keyboard_arrow_right

例文

keyboard_arrow_right

語彙

keyboard_arrow_right

レビュー中の例文

keyboard_arrow_right

リスト

keyboard_arrow_right

お気に入り

keyboard_arrow_right

コメント

keyboard_arrow_right

受け取ったコメント

keyboard_arrow_right

掲示板への書き込み

keyboard_arrow_right

更新履歴

keyboard_arrow_right

録音

keyboard_arrow_right

トランスクリプション

translate

papabearの例文を翻訳する

papabearさんの掲示板への書き込み(88件)

papabear papabear 2011年3月11日 2011年3月11日 6:40:43 UTC link 固定リンク

Do tags have numerical IDs that can be attributed to language-specific labels? Perhaps tags can be translated in a node-and-link fashion like sentences are!

papabear papabear 2011年3月11日 2011年3月11日 6:19:59 UTC link 固定リンク

An IRC conversation generated this idea:

Let's have specialists in certain areas write sentences about those areas so they can be translated into different languages. It may not even be an official designation--just a way to encourage certain types of people to contribute.

papabear papabear 2011年3月6日 2011年3月6日 6:19:23 UTC link 固定リンク

Are all of the sentences tagged for length (14 to 16 words, 17 to 20 words, etc.) from the Tanaka Corpus?

papabear papabear 2011年3月6日 2011年3月6日 6:11:41 UTC link 固定リンク

I've seen a number of people (especially mods, admins, and trusted users) put on their profile a list of people that help them out with certain languages. How exactly does this buddy system work?

papabear papabear 2011年3月5日 2011年3月5日 6:17:13 UTC link 固定リンク

That's what I did all the time before I became a trusted user.

papabear papabear 2011年3月4日 2011年3月4日 10:12:21 UTC link 固定リンク

I've finished looking over and adopting sentences in CK's list of Tanaka Corpus sentences of 17-20 words. I don't know how many I adopted, but I rejected about 250 unadopted sentences for various reasons. You may find them in my new list, "Ignored English Sentences." Please feel free to search through it and adopt whatever you can save. After this, though, I'd like to focus more on writing sentences with words that aren't in Tatoeba yet. CK also has vocabulary lists for that purpose.

papabear papabear 2011年3月2日 2011年3月2日 23:06:00 UTC link 固定リンク

60,000 French phrases.

papabear papabear 2011年2月16日 2011年2月16日 23:43:35 UTC link 固定リンク

Vortarulo gave me an idea: why don't we use a script to turn

-- (two hyphens)

into

— (an em dash)?

Better yet, why don't we have special buttons along with the translation box for special characters like en and em dashes, smart quotes, etc?

papabear papabear 2011年2月16日 2011年2月16日 23:14:36 UTC link 固定リンク

Note to those in charge of organizing tags: "non-strandard orthography" is not exactly standard orthography.

papabear papabear 2011年2月13日 2011年2月13日 17:55:04 UTC link 固定リンク

It works in Firefox 4.* beta, but not in the stable 3.* versions.

papabear papabear 2011年2月13日 2011年2月13日 6:14:06 UTC link 固定リンク

Something to think about for the future, O my brothers and sisters: can we make the profile editing boxes a bit bigger?

papabear papabear 2011年2月13日 2011年2月13日 5:56:37 UTC link 固定リンク

When other people link me to a sentence to ask me if it's natural, my GUI language changes to whatever they were using, i.e. whatever was in the link. Perhaps if we set a preferred language, Tatoeba could automatically redirect these links to the language we set.

papabear papabear 2011年2月13日 2011年2月13日 5:12:54 UTC link 固定リンク

Is there any chance we can tag sentences by language/accent? Mine, for example, might be something like "audio:California English."

papabear papabear 2011年2月7日 2011年2月7日 4:09:32 UTC link 固定リンク

Technically, by posting a sentence (let alone under a Creative Commons license) we're asking everyone to translate it for us in real time. We're just short-staffed.

papabear papabear 2011年1月21日 2011年1月21日 21:40:59 UTC link 固定リンク

Maybe in the future Tatoeba's work will help them improve their detection algorithms.

papabear papabear 2011年1月21日 2011年1月21日 8:39:09 UTC link 固定リンク

I'd like to be able to edit comments. Otherwise, we commit egreigus typs lik this onesa or forget something important in a cultural note and we have to blow the whole thing off and start again or just let it stand.

papabear papabear 2011年1月17日 2011年1月17日 1:48:35 UTC link 固定リンク

How would we advertise these kinds of campaigns to our readers? Could we, say, put a Twitter feed on the front page?

papabear papabear 2011年1月16日 2011年1月16日 9:29:40 UTC link 固定リンク

A couple of ideas:

1. I haven't tried this, but Trang, it should be very simple for you to add the translated transcripts as subtitles in the original video. I know there are some tutorials for it. While you're at it, you probably want to translate your tags (and maybe add some more) as well.
2. Would anyone like to do an audio reading of the Tatoeba presentation in their native language and post it to YouTube as a video response?

papabear papabear 2011年1月14日 2011年1月14日 9:16:13 UTC link 固定リンク

Nobody owns it, so adopt it and change it. To do that, click on the icon with a green arrow pointing to a dude. That's the adopt icon. Then you can just click on the sentence and it should let you edit it.

papabear papabear 2011年1月11日 2011年1月11日 10:33:48 UTC link 固定リンク

If I want to make a note about how I translate a sentence, should I comment on the sentence in the source language, or the sentence in the target language?