Hi. It seems, according some dictionaries, that ''Finn deg til rette' (your first version of this sentence) has different meaning from "Ta deg til rette". Former seems to be about be feeling at home (welcomed), and the letter seems to talks about taking matters in your own hand (maybe revenge, or something like that). Are this probable interpretations, or I've just found another rarity that exists only on the paper in dictionaries? Thank you in advance.
Yes, that sounds quite right. I think in dialects there might be some variations (even if those variations are mistakes.
In this case "Finn deg til rette" is a more likely statement.
Thank you for your response.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #20334
dodane przez eirik174, 6 grudnia 2013
złączone przez eirik174, 6 grudnia 2013
złączone przez al_ex_an_der, 6 grudnia 2013
złączone przez al_ex_an_der, 6 grudnia 2013
złączone przez al_ex_an_der, 6 grudnia 2013
zmienione przez eirik174, 9 grudnia 2013
złączone przez neron, 11 sierpnia 2014
złączone przez neron, 11 sierpnia 2014