menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search
Guybrush88 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Phrases

keyboard_arrow_right

Vocabulario

keyboard_arrow_right

Evalutationes

keyboard_arrow_right

Listas

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Commentos

keyboard_arrow_right

Commentos sur le phrases de Guybrush88

keyboard_arrow_right

Messages de muro

keyboard_arrow_right

Registros

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptiones

translate

Traducer le phrases de Guybrush88

Le messages de Guybrush88 sur le muro (total 677)

Guybrush88 Guybrush88 3 de julio 2014 3 de julio 2014 a 17:09:35 UTC link Permaligamine

actually french wins, there are lots of exact duplicates in the italian corpus, so there are less unique sentences in italian

Guybrush88 Guybrush88 30 de junio 2014 30 de junio 2014 a 19:10:55 UTC link Permaligamine

i believe we only have the .org one. we all should be aware of this risk, and improve the general security of sensible data of users

Guybrush88 Guybrush88 30 de junio 2014, modificate le 30 de junio 2014 30 de junio 2014 a 18:48:29 UTC, modificate le 30 de junio 2014 a 18:54:32 UTC link Permaligamine

*SECURITY ISSUE*
I'm writing this wall post to point out that boracasli (a well known troll of this website) managed to somehow find out my personal mail through Tatoeba to spam, and this already happened to another user months ago, always by boracasli, and nothing has changed since then (and i remember this other user reported it publicly on the wall), so i just wanted to point out this vulnerability of the website

Guybrush88 Guybrush88 28 de junio 2014 28 de junio 2014 a 14:34:31 UTC link Permaligamine

congratulations for the promotion

Guybrush88 Guybrush88 25 de junio 2014, modificate le 25 de junio 2014 25 de junio 2014 a 17:08:13 UTC, modificate le 25 de junio 2014 a 17:09:02 UTC link Permaligamine

i have this issue with this sentence: http://tatoeba.org/ita/sentences/show/2215109

http://tatoeba.org/ita/sentence...rom=und&to=und

i'm sure it has been indexed, i didn't use any punctuation and it doesn't appear as a result

Guybrush88 Guybrush88 24 de junio 2014 24 de junio 2014 a 09:54:50 UTC link Permaligamine

i experienced the same issues with some french sentences that i'm sure they've already been indexed, so i guess it's a search engine's issue

Guybrush88 Guybrush88 24 de junio 2014 24 de junio 2014 a 09:46:57 UTC link Permaligamine

i have the same issue with some sentences, like: http://tatoeba.org/ita/sentences/show/25657

if search the whole sentence ( http://tatoeba.org/ita/sentence...rom=und&to=und ) i don't get any result, while with the first part of it ( http://tatoeba.org/ita/sentence...rom=und&to=und ) i get it as a result

Guybrush88 Guybrush88 29 de maio 2014, modificate le 29 de maio 2014 29 de maio 2014 a 16:04:13 UTC, modificate le 29 de maio 2014 a 16:05:13 UTC link Permaligamine

i noticed that too, and i don't get why his sentences are unapproved, even if it appears he has a good knowledge of those languages, including the unapproval of all the sentences in his own native language

Guybrush88 Guybrush88 3 de maio 2014 3 de maio 2014 a 15:16:40 UTC link Permaligamine

indeed. with english i've been really helped by the explanation of certain expressions

Guybrush88 Guybrush88 3 de maio 2014, modificate le 3 de maio 2014 3 de maio 2014 a 14:46:37 UTC, modificate le 3 de maio 2014 a 14:47:13 UTC link Permaligamine

> You needn't “give hints” to the idiom or meaning as the translator should understand these themselves.
well, it can't do any harm to "give hints" to the idiom or meaning. in fact, it might help to improve the quality of translations, in my opinion

Guybrush88 Guybrush88 1 de maio 2014 1 de maio 2014 a 21:53:02 UTC link Permaligamine

well, yeah, i meant just the case where the user adds translations to improve his/her knowledge, i should have specified

Guybrush88 Guybrush88 1 de maio 2014 1 de maio 2014 a 21:39:52 UTC link Permaligamine

+1. my idea is to try adding a translation (if the user wants to), and then a native speaker checks it. if there are some mistakes, the native speaker should post corrections, and if the sentence sounds unnatural, the native speaker should propose an alternative version with the same meaning like he/she would personally say

Guybrush88 Guybrush88 29 de april 2014 29 de april 2014 a 15:06:16 UTC link Permaligamine

probably it's because there hasn't been a reindexing of the corpus after the new languages have been added

Guybrush88 Guybrush88 20 de april 2014 20 de april 2014 a 19:28:40 UTC link Permaligamine

it actually has changed

Guybrush88 Guybrush88 14 de april 2014 14 de april 2014 a 21:39:50 UTC link Permaligamine

well, i don't think it's such a problem if users sometimes add some duplicates by chance, so i don't see the need to rush to delete them because the deduplication script isn't used that often. they'll eventually be merged, so if any user decides to add new translations to them, they'll be added to just one sentence after the merging

Guybrush88 Guybrush88 14 de april 2014, modificate le 14 de april 2014 14 de april 2014 a 21:32:23 UTC, modificate le 14 de april 2014 a 21:33:25 UTC link Permaligamine

but then, we could even miss new translations by doing that. plus, users might actually learn something with those sentences, so it's far from being a waste of time if they translate them, even if they produce duplicates

Guybrush88 Guybrush88 14 de april 2014 14 de april 2014 a 16:43:58 UTC link Permaligamine

yes, that's the best thing to do, in my opinion. i find it quite useful to add the possible ways to say a single sentence, if it might change according to the context

Guybrush88 Guybrush88 14 de april 2014 14 de april 2014 a 15:21:41 UTC link Permaligamine

>Why do you care, if another user delete it or automatical script delete it? What's the difference for you?

The difference is that if native speakers only search for exact duplicates just to delete them, they won't have the time to find mistakes in sentences and post corrections in comments, which, in my opinion, is a more urgent thing to do, rather than removing manually duplicates

Guybrush88 Guybrush88 14 de april 2014 14 de april 2014 a 11:04:09 UTC link Permaligamine

ABOUT MANUAL DELETION OF EXACT DUPLICATES

This sentence i added: http://tatoeba.org/ita/sentences/show/3173766
got manually deleted by another CM just because it was an exact duplicate of another existing sentence. This should be stopped, since there's already a script that automatically does that, even if it's not used very often. Please stop deleting manually exact duplicates, since it's already an automated job that doesn't require the imposition from other users to not add certain sentences just because the script isn't frequently used

Guybrush88 Guybrush88 13 de april 2014 13 de april 2014 a 19:59:24 UTC link Permaligamine

yes, you can add every translation you want if you see a sentence that can be said in different ways in another language. i'm doing this with italian. every time i see a sentence that can be said in different ways in italian, i add all the possible versions i come up with