I don't know Swedish, but I suspect there is a mistake in this translation since it is an odd thing to say. I would translate it to English as "Everyone laughs at his mistake-maker".
If the linked English sentence #4054979 is what this sentence is supposed to convey, then it should be something like "ro prenu mi'afra lo prenu poi srera."
Теґи
Переглянути всі теґиСписки
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #1990521
додане користувачем jongausib, 5 січня 2013 р.
пов'язане користувачем jongausib, 5 січня 2013 р.
пов'язане користувачем nilesrogoff, 10 квітня 2015 р.