menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #354635

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

sysko sysko 19 червня 2010 р. 19 червня 2010 р. о 20:31:21 UTC link Постійне посилання

on dirait plutôt "La plante des pieds est" en français, non ?

Scott Scott 19 червня 2010 р. 19 червня 2010 р. о 21:43:14 UTC link Постійне посилання

oui

GrizaLeono GrizaLeono 10 жовтня 2011 р. 10 жовтня 2011 р. о 20:00:53 UTC link Постійне посилання

Mais entretemps la plante "restent insensibles"
L'auteur espére peut-être que la plante va se multiplier :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

This sentence was initially added as a translation of sentence #139859足の裏は暑さや寒さに対して鈍い。.

пов'язане користувачем suika, 30 січня 2010 р.

Les plantes des pieds sont insensibles à la chaleur et au froid.

додане користувачем suika, 30 січня 2010 р.

пов'язане користувачем Pharamp, 16 квітня 2010 р.

пов'язане користувачем Pharamp, 11 травня 2010 р.

La plante des pieds sont insensibles à la chaleur et au froid.

змінене користувачем suika, 4 липня 2010 р.

La plante des pieds est insensible à la chaleur et au froid.

змінене користувачем Scott, 10 жовтня 2011 р.

пов'язане користувачем Shishir, 4 січня 2012 р.

пов'язане користувачем nimfeo, 5 серпня 2016 р.