"Кинг-младший" should have spaced inside, like: "Мартин Лютер Кинг — младший..."
@Vortarulo: no, it's not.
Yes, because "Кинг-младший" is not a word. See here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ru...hy#Hyphenation
It thus hast to be "Мартин Лютер Кинг — младший..." or at least "Мартин Лютер Кинг - младший...".
The sentence now is incorrect in punctuation.
No, you're wrong. "Кинг-младший" should be treated as a single word. It means "King, Jr". If you place spaces, then it will be "King - is a junior", so the whole sentence would lose any meaning.
Oh! Thanks for the clarification! I should have noticed that before. Sorry for the confusion.
Теґи
Переглянути всі теґиСписки
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #32983
додане користувачем katjka, 18 серпня 2010 р.
пов'язане користувачем katjka, 18 серпня 2010 р.
пов'язане користувачем Kijdenvoot, 8 вересня 2014 р.