menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #5200408

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

DostKaplan DostKaplan 10 червня 2016 р. 10 червня 2016 р. о 01:01:45 UTC flag Report link Постійне посилання

I created another sentence #5203516.
I'd like to see how the Turkish translation differs from the one for this sentence (#5200408).

CK CK 10 червня 2016 р. 10 червня 2016 р. о 04:28:53 UTC flag Report link Постійне посилання

How does the natural way we'd say it differ in meaning from this other way you have written?

DostKaplan DostKaplan 10 червня 2016 р. 10 червня 2016 р. о 07:33:09 UTC flag Report link Постійне посилання

I am thinking in Turkish. :-)
I am guessing the translation for "of old age" is similar to "from cancer" in which case the translation might be: "Ben yaşlılıktan ölmekten korkmuyorum."

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

Це речення є оригінальним і не було результатом перекладу іншого речення.

I am not afraid of dying due to old age.

додане користувачем DostKaplan, 8 червня 2016 р.

пов'язане користувачем duran, 8 червня 2016 р.